sacrament(圣礼):面对神灵立下的誓言
古代罗马人发誓时,为了表示誓言的庄严性,往往会邀请神灵作为见证,并在神灵面前承 诺将来若是违背誓言,可任由神灵处置。这种面对神灵立下的誓言就是sacramentum,进入英语后演变为sacrament。该词的词根sacra来 自拉丁语sacrare,意思是“奉献给神,使神圣”。
sacrament一词最早应用于军事和法律领域,古罗马军队向国家元首宣誓效忠 时、原被告在法庭上宣誓时,所发的誓言就是sacrament。基督教兴起后,用sacrament一词来表示“圣礼”,最主要的两项圣礼就是“洗礼” (baptism)和“圣餐礼”(eucharist)。sacrament还可以专指“圣餐礼”。之所以将“圣礼”称为sacrament,是因为圣礼 的一个重要意义就是重温人和上帝所缔结的神圣约定,提醒教徒自己在上帝面前所立下的誓言。
美国加州首府萨克拉门托(Sacramento)的名字就来自sacrament一词。
sacrament:['sækrəm(ə)nt] n.圣礼,圣餐礼vt.立誓
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:sacrament 词源,sacrament 含义。
chalice:圣杯
发音释义:['tʃælɪs] n.大酒杯,圣杯
词源解释:chalice←古法语chalice(=calice)←拉丁语calicem(杯子)
单词chalice来自法语和拉丁语,本意就是“杯子”,但它指的不是普通的杯子,而是特指在举行宗教仪式所使用的杯子,一般为金属高脚杯。在基督教圣餐礼中,chalice就是用来盛圣餐葡萄酒的杯子。在非宗教场合,chalice常作为书面用词用于比喻。
词组习语:poisoned chalice(金杯毒酒,看似诱人其实不好的东西);Our destiny offers not the cup of despair , but the chalice of opportunity.(命运给予我们的不是失望之酒,而是机会之杯——尼克松)
bless:祝福
词源同blood, 来自宗教概念中的以血祝圣,如基督教圣餐礼中以葡萄酒代血,称为圣血。
communion:圣餐仪式,交流
词源同communicate, 交流,共享。后用于宗教仪式,特指基督教的分享面包和酒的圣餐仪式。
Eucharist:圣餐礼
eu-, 好的。-char, 赐予,神恩,词源同charisma, exhort. 后用来指圣餐,圣餐礼。
viaticum:路费,旅费,临终的圣餐
来自via,路,-t,过去分词后缀。即上路的费用,引申词义临终的圣餐。
chalice(圣杯):宗教仪式中所使用的高脚杯
英语单词chalice来自拉丁语calicem,本意就是“杯子”。但chalice指的不是普通的杯子,而是特指在举行宗教仪式所使用的杯子,一般为精美的金属高脚杯。在基督教圣餐礼中,chalice就是用来盛圣餐葡萄酒的杯子。在非宗教场合,chalice常作为书面语用于比喻,如poisoned chalice(金杯毒酒,看似诱人其实不好的东西);尼克松的名言“Our destiny offers not the cup of despair , but the chalice of opportunity.”(命运给予我们的不是失望之酒,而是机会之杯。)
chalice:['tʃælɪs] n.杯,圣杯,圣餐杯