趣词首页 公众号 小程序

legend(传奇):一本记录基督教圣徒生平事迹的书

十三世纪末期,热那亚大主教维拉吉欧(Varagine)发表了一本宗教著作“Legenda Sanctorum”,书名意为“应读的圣人史迹”,其中的legenda来自拉丁语legere(读、收集、选择),与单词lecture(讲座)同源。该书记录了众多基督教圣徒的生平事迹,由于内容翔实,所以被译成多种语言并在民间广为流传。后来,一些出版商以此书为蓝本出版了许多图书,里面的事迹越传越玄,令人怀疑其真实性。于是当legenda进入英语并演变为单词legend时,词义也转化为“未经证实的故事、传奇”。我国著名的IT公司“联想公司”的英文名原本就是Legend。

legend:['ledʒ(ə)nd] n.传奇,图例,刻印文字

legendary:['ledʒ(ə)nd(ə)rɪ] adj.传说的,传奇的n.传说集,圣徒传

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:legend 词源,legend 含义。

canonize:宣圣

来自canon, 准则,典范。即使成为圣人,典范。

chapel:小教堂

词源同cap, 帽子。该词来自法国守护圣人St.Martin, 其在暴风雪之夜不忍见一乞丐受冻,将其所披斗篷割下一半给这个乞丐御寒,没曾想这一乞丐为耶稣所化身来考验他的善心的,St.Martin成功的经受了考验,最终封圣,而这一半斗篷也成为圣物在教堂保存。

Cyrillic:西里尔字母

由9世纪斯拉夫圣人Saint Cyril创立的文字。其字面意思为神,主,词源同church.

valentine:情人节

来自拉丁语Valentinus,意大利守护圣人,字面意思为力量,能力,词源同valiant,据说是因为其纪念日期间,恰好是鸟儿互相选择伴侣的时候,因而引申词义情人节。

wizard:男巫

wiz-,聪明,智慧,词源同wise,wit,-ard,人。原义为哲学家,圣人,后用于指知晓未来的人,男巫,术士。

Halloween:万圣节前夕

来自苏格兰语Allhallow-even,全部圣人之夜,万圣节,all,全部的,hallow,神圣的,even,黄昏,晚上,前夕。

halo:圣人头上的光环,光轮

来自希腊语halos,日晕,月晕,后引申词义圣人头上的光环,光轮。其原义为圆形门槛围栏,词源不详,可能来自PIE*skel,弯,转,词源同leg,close,isosceles.

holy:神圣的

来自古英语halig,神圣的,来自Proto-Germanic*hailaga,来自PIE*kailo,完整的,未受伤的,词源同whole,hail,health.其词义演变可能是完整的,完美的,完人,圣人,神圣的。

icon:图像,偶像,圣像

来自拉丁语icon,圣像,神像。最早用于描绘耶稣等圣人的神像,引申词义偶像,图像。

idiot savant:低能特才

来自法语,idiot,笨蛋,savant,圣人。用来形容在艺术,绘画,数字等方面具有极强天赋但生活却不能自理的人。

Jain:印度耆那教

来自梵语jinah,胜利者,圣人。即战胜内心欲望的人。

mystery play:神秘剧,奥迹剧

来自拉丁语ministerium,服务,职业,手工业,词源同minister,minstrel.最早用于指中世纪手工艺表演者对圣经中创世纪,亚当和夏娃等故事的演绎,即表演剧。而现代意义上的奥迹剧则是另一个词miracle play,主要反映的是圣人的神秘事迹或奥迹。但后来两个词混淆在一起。

chapel:(学校、医院等的)小教堂

公元4世纪法国图尔( Tours)有一位主教名叫圣马丁(St. Martin, 316? -397?)。他创建了法国最早的几所隐修院,是西方教会隐修制度的倡导人,法国的罗马天主教徒把他尊奉为法兰西主保圣人(patron saint)。为了纪念他基督教的日历将11月11日定为圣马丁节(Martinmas)。他在皈依基督教之前曾被征入罗马军队。据传,一个严寒的冬日他在法国亚眠(Amiens)城门边看见一个几乎赤身裸体的乞丐向 行人乞求施舍,但他自己却身无分文,遂拨剑把身上的军用披风划成两半,把一半给了乞丐,一时传为佳话。在他死后这件披风被法兰克历代国王奉为圣物,藏置于圣物柜。“披风”在后期拉丁语(Late Latin)作cappella,因此收藏该圣物的“圣所”或“圣堂”人们也以cappella称之。该拉丁词借入法语时作chapele,13世纪进入英语,作chapel,转指“(学校、医院等的)小教堂”或“附属教堂”。圣马丁披风的保管人拉丁语叫 cappellanus,法语作chapelain,英语也借用了该词,作chaplain,用以指chapel里的牧师,即“附属教堂牧师”。

chapel除用于以上词义外,尚有一义,即“印刷所”或“印刷职工会”,该职工会的主席被称作father of the chapel,这一点常使人大惑不解。chapel的两种用法之间到底有无联系呢?英语最早的印刷所往往设在大教堂的附属礼拜堂即chapel内。英国印刷之父卡克斯顿(William Caxton.1422? - 1491)于1476年创办的英国第一家印刷所便是设在威斯敏斯特教堂附近的小教堂内的。此一事实为chapel词义的延伸提供了一种可能的解释。

canter:慢跑

canter乃介乎trot(小跑)与gallop(疾驰)之间的(马的)步法,一般释义为“慢跑”。该词系由Canterbury gallop或Canterbury trot/pace一语缩略而来。Canterbury在中世纪时曾是宗教朝圣地。英国诗人乔曳(Geoffrey Chaucer,1342 - 1400)在其名著《坎特柏雷故事集》(The Canterbury Tales)描述朝圣者前往Canterbury朝拜殉教圣人T.贝克特(Saint Thomas a Becket)的圣堂,在他们沿着肯特古道(Old Kent Road)行近朝圣地时都制约自己的坐骑慢行。后人就把马的这种悠闲平稳的慢行步法叫做Canterbury gallop/trot/pace。以后反复的使用使该短语的第二成分脱落了,留下的成分Canterbury仍含整个短语的意义。到了18世纪Canterbury又进一步缩略为canter,使我们今天忘记了二者之间的联系。

wizard:男巫;术士;能手;奇才

wizard系由形容词wise(睿智的,有智慧的)加表人后缀-ard构成,15世纪时原意为philosopher(哲学家)或sage(哲人,圣人),即wise man之意。但由于-ard总带有贬抑含义,诸如coward(胆小鬼),drunkard(酒鬼),laggard(落后的人),sluggard(懒汉)等,所以wizard往往用以指“所谓的wise man”,加之在中世纪philosophy(哲学)和magic(法术,巫术)在概念上差别很不明显,到了16世纪wizard的词义逐渐贬降为“男巫”或“术士”,并一直使用至今。 wizard的另一词义expert(能手,行家)或genius(奇才)则是17世纪才出现的,如今多用于口语,有时缩约为wiz。

pantaloons:女式灯笼裤,男式马裤

来自Pantaloun,传统滑稽中的丑角角色,常穿着一条紧身长裤或长马裤。其原型为意大利威尼斯圣人Saint Pantaleone,字面意思为狮子般的,来自pan-,全部,所有,-leon,狮子,词源同lion.后引申词义男式马裤,女式灯笼裤。

paragon:完人,典范

来自意大利语paragone,磨刀石,试金石,来自para-,在旁,在周围,-ag,尖的,磨,来自PIE*ak,尖的,锋利的,词源同acid,acrid.引申词义典范,完人,圣人。

patron:赞助,主顾

来自古法语patron,赞助,主顾,来自拉丁语patronus,守护圣人,保护者,来自pater,父亲,词源同father.后引申词义顾客,主顾,赞助商。

pattern:样式,模式,图案

来自中古英语patron,模式,模型,来自古法语patron,赞助,主顾,来自拉丁语patronus,守护圣人,保护者,来自pater,父亲,词源同father.引申词义范例,模式,样式,图案等。