趣词首页 公众号 小程序

the last rites:临终圣事

rite,仪式。即最后的仪式,临终圣事。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:the last rites 词源,the last rites 含义。

Messiah:弥赛亚,救世主基督

来自希腊语Messias,来自希伯来语mashiah,上帝的傅油使者。对应另一个希腊词Khristos,即Christ.傅油为基督教的一种圣事,某种程度上相当于入门仪式,即用祝圣后的橄榄油进行涂抹。

mass:弥撒,块,群众

英语里有两个mass。用作宗教术语的mass指天主教的圣体圣事仪式,汉语作“弥撒”。在这种仪式结束时神父总要用拉丁语说:“Ite,missa est”,相当于英语“Go,it is the dismissal”或“Go,you are dismissed”。显然,这是神父遣散全体参与者的用语。到了公元8世纪,其中missa一词开始被用以指整个弥撒仪式,进人中世纪英语作masse,最后演变为mass。可见mass原来的含义为dismissal(解散,遗散),而汉语“弥撒”则为拉丁语missa之音译,而绝非译自英语。若再进一步追根溯源的话,我们可发现missa派生自拉丁动词mittere‘to send’(派遣),英语里的mission(使团,使节)和missionary(传教士)也是源自该拉丁词。

另一个mass是普通词,作“块”、“堆”、“群众”等义解,其词源和意为“弥撒”的mass截然不同。它源自希腊语maza‘barley cake’(大麦饼),由法语masse‘kneaded dough’(揉好的面团)演变而来。出于同源的还有amass(枳聚)和massive(大而重的)等词。