tulip(郁金香):形如穆斯林头巾的花
一提起郁金香(tulip),人们往往最先想到的就是荷兰。没错,郁金香是荷兰种植最广泛的花卉,也是荷兰的国花。很少有人知道,其实郁金香的故乡在中亚,包括西域即现在的新疆,16世纪后才传入欧洲。中国唐朝大诗人李白留下的“兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光”即为明证。由于郁金香花似穆斯林头巾,所以波斯语称之为dulband,土耳其语称为tulbend,意即“穆斯林头巾”。该词通过拉丁文和法语进入英文,演变成tulip这一形式。土耳其语tulbend一词通过另一渠道进入英文,拼写为turban,仍指“穆斯林头巾”。
tulip:['tjuːlɪp] n.郁金香
turban:['tɝbən] n.穆斯林头巾
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:tulip 词源,tulip 含义。
baklava:蜜糖果仁千层栈(类似切糕)
来自土耳其语,字面意思即包在一起的。
begum:(穆斯林)贵夫人
来自土耳其语,beg, 王子,贵族。-um, 表阴性。
bouzouki:布祖基琴
来自土耳其语,由土耳其传入希腊。
bulgar:干小麦
来自土耳其语。
cassock:长袍
来自土耳其语,同Cossack, 哥萨克,原指哥萨克人穿的服装。
dervish:伊斯兰教托钵僧
来自土耳其语,穷人,乞丐,虔诚的修道者。
divan:睡榻
来自土耳其语。
fez:红圆帽
来自土耳其语,最终来自摩洛哥港口城市Fez, 因产自该地而得名。
gilet:厚夹克背心
来自土耳其语。
Urdu:印度乌尔都语
来自印度斯坦语urdu, 帐篷,来自土耳其语ordu,游牧,词源同horde.
yashmak:穆斯林妇女戴的面纱
来自土耳其语。
yogurt:酸奶
来自土耳其语。
yurt:蒙古包
来自土耳其语。
horde:一大群人
来自土耳其语ordu,军队,营寨。引申词义一大群人。
hummus:鹰嘴豆泥
来自土耳其语humus,鹰嘴豆泥。
Hun:德国佬
来自古英语Hun,中亚地区游牧部落,来自土耳其语Hun-yu,即中国汉朝时北方少数民族匈奴,在公元4世纪时横扫欧洲,被成为野蛮的代名词。在一战时期该词用来指德国佬。
jackal:豺,胡狼
来自土耳其语cakal,来自波斯语shaghal,来自梵语srgala-s,狼嚎,嚎叫,可能来自拟声词。
kaftan:阿拉伯长袖
来自土耳其语。
kebab:烤肉串
来自土耳其语kebap,烤肉。