趣词首页 公众号 小程序

dollar(美元):捷克波西米亚地区铸造的银币

1519年,在波西米亚(位于今捷克共和国境内)一个名叫Joachimstal的小镇附近,有一座银矿开始制造银币。人们将这里铸造的银币取名为Joachimster。这种银币广泛流通,其冗长的名字后来简化为taler。在荷兰及德国南方,taler一词演变成daler。进入英语后,其拼写形式变成了现在的dollar,用来泛指任何一种外国货币,特别是西班牙铸造的古银币。

美国独立之前,北美殖民地并没有统一的货币,使用最广泛的是一种被称为“八分币”的西班牙比索。在英语中,这种西班牙比索也被称为dollar。美国独立后,在1785年召开的大会上,毛里求斯总督和托马斯·杰弗逊建议用dollar作为美国货币单位的名称。因为dollar一词已经广为人知,而与英国的任何货币无关。从此以后,dollar就成了美国货币单位的名称,即所谓的“美元”。

dollar: ['dɒlə] n.美元

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:dollar 词源,dollar 含义。

bank(银行):堆放货币的条凳

最早的埃及银行家和英国货币兑换商是坐在寺庙内或圣殿庭院内的条凳上经营业务的。在中世纪,意大利的放债者也是用一张小条凳在市场上开展业务。《圣经》中提到耶稣清理圣殿,其实就是掀翻了这些货币兑换商在圣殿中的条凳。表示“银行”的英语单词bank源自拉丁语banca,意思是“条凳”。当货币兑换商因资金缺乏而被迫中断业务时,他们的条凳就会被拆掉。这种做法在拉丁文写作banca rupta,英语中表示破产的单词bankrupt正是由此而来的,其中rupt相当于broken。习语break the bank(倾家荡产)也源于此。

bank:[bæŋk]n.银行,河岸vt.将存入银行vi.堆积

bankrupt:['bæŋkrʌpt]vt.使破产adj.破产的n.破产者

broke: [brəʊk]adj.破产的,一名不文的

bankrupt:破产的

发音释义:['bæŋkrʌpt] adj. 破产的vt. 使破产n. 破产者

结构分析:bankrupt = bank(交易商摆放货币的板凳)+ rupt(折断的)→货币交易商的板凳被折断→破产

词源解释:bank←古意大利语banca或中古法语banque(板凳);rupt←拉丁语rupta(折断,过去分词)←rumpere(折断)

同源词:bank(银行);rupture(破裂、断裂)

最早的埃及银行家和英国货币兑换商是在寺庙内或圣殿庭院内的条凳上经营业务的。在中世纪,意大利的放债者也是用一张小条凳在市场上开展业务。表示“银行”的英语单词bank源自拉丁语banca,意思是“条凳”。当货币兑换商因资金缺乏而被迫中断业务时,他们的条凳就会被拆掉或折断。这种做法在拉丁文中就是banca rupta,其中rupt相当于broken。英语中表示破产的单词bankrupt正是由此而来的。习语break the bank(倾家荡产)也源于此。

衍生词:bankruptcy(破产)

franc:法朗

来自Frank, 法兰克人,今法国人。该词用做法国货币单位。

fritz:出故障

缩写自德语常用人名Friderich, 其字面意思为和平统治者,来自frede-, 和平,词源同friend. -rick, 统治,词源同regal. 故障义来自德国一战前大量廉价劣质商品出口到美国,类似于现在的中国货。

cent:分(辅币单位)   

ccnt是美国政治家、外交家莫里斯(Gouverneur Morris,1752 - 1816)在独立战争时期引进美国英语用以取代penny(便士)的。在他担任财政督办助理的任期内(1781 -1785),他曾提出关于以dollar和cent作为货币单位的十进位制的建议,此建议后经杰斐逊(Thomas Jefferson,1743 -1826)修改,成为现行美国货币制度的基础。cent直接借自法语,它在法语是“一百”的意思,源自拉丁文centum(一百),汉译作“分”。今天cent已成为一种极为通用的辅币单位,为dollar(元)及其他多种货币的1%。

bankrupt:破产了的,破产者   

据有关材料记载,最早的埃及银行家和最早的英国货币兑换商是坐在(通常置于)寺内或圣殿庭院内的条凳上经营业务的。在中世纪,意大利的放债者也是用一张小条凳在市场上开展业务。我们今天用以表示“银行”的英语单词bank若究其根源实乃源自意为“条凳”的拉丁词或古意大利词banca。当放债者(相当于今日的银行家)因资金缺乏而被迫中断业务时,他们的条凳就会被拆掉。这种做法用拉丁文来表示就作banca rupta,英语中bankrupt一词正是由此而来的,其中-rupt相当于broken。如今当人们用bankrupt来表示“破产了的”或“破产者”时,恐怕很少有人会去探究该词原来的含义。另有两个词语break the bank(倾家荡产)和broke(破了产的)从历史渊源来说跟hankrupt也是有亲缘关系的。

  

bank:银行

bank这个词来自古意大利语banca,意思是“bench”。谁会想到“银行”和“长凳”竟然有直接的亲缘关系呢?

据记载,最初的埃及银行家们,甚至最早的英国货币兑换商们,都是从在长凳上展开交易的。这种长凳通常放在寺庙的院落里。耶稣就是从这种寺庙的长凳上(或曰“货币兑换场”上)将货币兑换商们驱赶走的。于是banca,即“长凳”就成了“货币交易所”的代名词,后来演变成bank,也就是今天的“银行”。

sterling:银币,英镑,标准纯银,银器

可能来自中古英语 sterre,银币,银便士,字面意思为星星,词源同 star,星星,-ling,小词后缀。 可能因诺曼人所铸造的硬币上曾出现过星星状图案而得名。后用于英国货币代称,缩写自 pound sterling,一磅重的银币。