趣词首页 公众号 小程序

chant(圣歌):反复吟唱的宗教活动

英语单词chant来自拉丁语cantare,是canere(唱)的反复形式,指 的是古罗马宗教活动中反复吟唱的活动,既用来赞颂神灵,又用于修炼内心,类似于中国佛教的和尚们打坐诵经。做名词时,chant表示反复吟唱的“圣歌”。 这种圣歌的特点是内容简短,适合反复吟唱,一个短短的词也能咿咿呀呀地唱上半天,并且通常没有伴奏,所以听起来十分单调乏味,如著名的Gregorian chant(格里高利圣歌)就是这样一种圣歌,相传为教皇格里高利所著。

中国有句歇后语,小和尚念经——有口无心。西方的僧侣们在吟唱这种chant时,有时候也会装模作样、有口无心,因此英语中出现了一个与chant同源的单词cant,用来形容僧侣故作虔诚地吟唱chant,引申为并非发自内心的话,如客套话、乞丐故作可怜的的乞讨声。后来又产生了“黑话”的含义。

chant:[tʃɑːnt]n.反复吟唱的圣歌,赞美诗v.吟唱,诵念

cant:[kænt]n.并非发自内心的话(客套话、乞丐乞讨等)、伪善的话、单调陈腐的话(如大话西游中唐僧的话);(乞丐、流浪汉等底层的)黑话adj.单调陈腐的,假仁假义的,假装哀诉的;黑话的vi.讲黑话

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:chant 词源,chant 含义。

babble:含糊不清地说

发音释义:['bæb(ə)l] n. 喋喋不休;呀呀学语;作潺潺声vt. 含糊不清地说;泄露n. 含糊不清的话;胡言乱语;潺潺声

词源解释:babble源于对婴儿咿呀学语声的模仿。

同源词:babe(婴儿、小孩);baby(婴儿)

babel:嘈杂混乱的地方,嘈杂声

源出基督教《圣经》。据其首卷《创世纪》所载,Babel原为一城市名。大洪水后诺亚的后代拟在此建一高塔直通天庭,上帝怒其狂妄,使建塔者突操不同之语言,彼此互不相通。此通天塔因此终未建成,而人类则散居世界各地。这段神话似乎意在说明人类语言纷杂的原因。babel 一词到了英语中也据此被赋予了“嘈杂混乱的地方”、“嘈杂声”、“空想的计划”等义。该词的终极词源是阿卡得语( Akkadian)bab-ili,其义为gate of the gods(神门)。阿卡得语乃古巴比伦王国的一种语言。但是babel却是从希伯来语借来的。其实圣经中的Babel与Babylon(巴比伦)指的乃是同一个城市。只是Babylon一词通过希腊语进入英语,所以词形不同,其引申义也截然不同,它常用以喻指“奢华淫靡的城市”。

英语另有一词bable.究其根源和babel并无任何联系。该词系一拟声词,仿婴儿牙牙学语声构成,许多语言中都有类似拟声词。但有的辞书(如《牛津英语词典》)认为babble的一些词义可能系与babel相联系而受影响的,比如babble在用作名词时除了指“(婴孩)咿呀学语声”、“潺潺流水声”,也指“模糊不清的谈话”及“嘈杂的谈话声”。

unerstand:懂得,理解

你要是生活在五百年前,你就可以说understanding a tree in a rainstorm (暴风雨中站在树下)。正如莎剧中一个人物所说的,“Why ,stand under and understand is all one.”(是呀,stand under和understand都一样。)understand 一词是从古英语 understandan 演变而来,其字面义是 stand under/among 。然而,今天人们不再用其本义,而只用其喻义,用它表示“懂得”,“理解”或“领会”,仿佛只有立于其下才能完全认识某物,理解其意义似的。

baby:婴孩,(某人)关心的事

来源于中古英语,如同mama和papa一样,baby和babe可能来自于模拟幼儿咿呀学语的声音。

laughing stock:笑柄

中世纪英格兰,如果进行小偷小摸或其它比较恶劣的捣乱破坏行为等的人被抓住,会被绑到一个颈手枷(stock本意是树干,理解做用木头制作的固定装置)上,民众们(那可大部分都是周围的邻居乡亲呀)对这个倒霉蛋的行为进行谴责和讥讽,免不了有时候会扔臭鸡蛋烂菜等来惩罚犯错的人。

by hook or by crook:不择手段;千方百计;无论如何

中世纪的英格兰,森林属于国王,但是老百姓也要砍柴烧呀,怎么办?皇室会在适合时规定:不管你用billhook ['bɪlhʊk] n.归钩镰;修枝砍刀,还是crook [krʊk] n.牧羊人的钩状手杖,收集来的地上的枯枝归你用。

the lion's share:最大的份额

the lion's share 直译是“狮子的那一份”,但为何分给“狮子的那一份”是最大的,而不是大象或其他的动物呢?这是来自《伊索寓言》的成语。

话说狮子、狐狸、胡狼和狼四人一同去打猎。找啊,找啊,终于发现一头鹿,于是它们迅即将其扑杀。接下来的问题是,它们要怎样来分这个战利品呢?狮子老大乃大吼一声说:“你们先把它分成四等份再说!”三人听命立刻将鹿剥皮并分好四份。接着,狮子站在食物面前宣布裁决:我以万兽之王之尊,理所当然先分得第一份;再来我当仲裁的工作很辛苦再拿第二份;第三份则是属于我追捕的功劳;至于最后一份嘛,那就要看你们那个胆敢伸手放在上面。

可怜而又狡猾的狐狸一听,只能夹着尾巴咕哝而去,同时不满嘀咕:“你老大或许出力最多,但也没权全部独吞呀!”。

Idaho:爱达荷州

Idaho,又译爱德华州。得名于舒朔奈语,词源为Eedahhow。这个词里,Ee表示”靠近“(approaching),dah意思是”高山上的光“,how是一个词尾的感叹词,相当于”呀“,”啦“或者”啊“。整个意思是”山上的太阳升起来啦!”有人认为这是当地印第安人在隐喻当地山中的黄金和各种金属矿藏。