virtue(美德):男人具有的能力和功效
重男轻女的思想自古就有,中外概莫能免。英语单词virtue就反映了这种思想。它来自拉丁语virtus,词根是vir(男人),同根词有 virile(男性的,有男子气概的)。virtue的基本含义是“男人具有的能力和功效”。其隐含之意就是男性是世界的创造者,男人创造世界凭借的就是 这种virtue。英语短语by virtue of(凭借)用的正是virtue的本意,即“功效”。除了“功效”外,virtue一词还往往被译为“美德”、“德性”,主要指“英勇、勇敢、刚毅”等 与男人气概相关的道德品质,其实归根到底还是指男人气概的“功效”。virtue还可以用来表示女性的美德,但主要指“贞操”,即“忠诚于男性”这一美 德。所以不妨可以把virtue理解为“男德”。在古罗马,有一个广受崇拜的神祗维尔图斯(Virtus),其实就是virtue的人格化和神化。
由virtue衍生出来的单词virtual(虚拟的)更能体现virtue的本意。virtual指的是“虽然并不客观存在,但却能产生一样的功效,从功效上看相当于存在一样。”最常见的就是网络上的虚拟人物、虚拟物品、虚拟场景。
virtue:['vɜːtjuː; -tʃuː] n.美德,贞操,优点,功效
virile:['vɪraɪl] adj.男人的,有男人气概的,刚健的
virtual:['vɜːtjʊəl] adj.虚拟的,几乎是事实的
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:virtue 词源,virtue 含义。
kilo-:千
该前缀由法语引入英语,来自希腊语khilioi,一千,词源同chiliasm,chiliad.其正确拼写应为chili-或chilo-,但因为趋同于法语词chier,粪便,词源同caca,cacophony,被改写为kilo-.进一步来自PIE*smgheslo,千,词源同mile,million. 同根词:
kilogram:千克
kilometer:千米
cant:言不由衷之词
cant来源于拉丁语cantus‘song’(歌)或cantare‘to sing’(唱)。和多数同根词如cantata(大合唱),canticle(圣歌),cantilation(吟咏),chant(赞美诗)等不一样,该词自中世纪进入英语之时起就被赋予了贬抑含义。翻开辞书一看,我们可以发现cant的词义,诸如“伪善言词”、“(下层社会的)黑话”、“言不由衷之词”、“(乞丐等的)吟唱式哀诉”,几乎无一不带贬抑色彩。造成这一情况的因素有三,均与早先的基督教会有些联系。其一,一些牧师在做弥撒时只会机械地履行职责,不太注意吟诵的言词的含义。其二,乞丐被允许参加这些牧师主持的,为死人举行的宗教仪式,他们往往装得十分悲痛,来骗取人们的施舍,他们哀诉式的乞讨也影喃了cant一词的意义。其三,17世纪有位苏格兰传道士,因其虚伪不受欢迎,他的名字就叫Andrew Cant。 1711年8月18日《旁观者》(The Spectator)第47期上斯梯尔(Richard Steele,1672 - 1729)写的一篇文章在追溯cant 一词的词源时,试图将它与这位传道士的姓氏Cant联系起来,文中说:“他讲道所操方言,除了部分会众,据说无人听懂。”多数辞书对此很不以为然,但有某些根据说明,cant一词的贬降过程似乎多少受了这方面的影响。
parvenu:暴发户,新贵
来自法语parvenu,来自前缀 par- = per- (through, 通过),词根 -venu = ven- (to come, 到来),同根词venue,advent;字面意思是“an obscure person who has made a great fortune”,即新来的,引申词义暴发户,新贵。
latte:拿铁
拿铁是一种咖啡与牛奶的混合饮品,来自意大利语caffè latte,字面义“牛奶咖啡”;它的词根-lat-指“奶”,更常见形式为-lact-,来自拉丁语lac(牛奶);同根词如:lactose(乳糖)、lactate(分泌乳汁;乳酸盐)、lacteal(乳状的)、lactescent(乳汁状的)。
epic:史诗
词根-ep-指“说”,同根词:epos(叙事诗)、epopee(叙事诗)、orthoepy(正音学);Calliope是希腊神话中司雄辩和叙事诗的女神,其中-op-是-ep-的变体。关于orthoepy(正音学),前缀ortho-指“正,直”,如orthodontist(牙齿矫正医师)、orthogonal(直角的)。
pixel:像素
词根-pix-指“绘画”,它的更常见形式是-pict-,同根词如:picture(图画)、depict(描绘)、pictograph(象形文字)等;-el来自单词element(元素)的前两个字母,所以字面含义为“图像的元素”,即“像素”。
scum:渣滓
它的词根是-scu-“覆盖”,-m是后缀;本义是“覆盖在上面,浮在表面的一层”,后引申为“浮渣;渣滓”。同根词如obscure(昏暗的;朦胧的),前缀ob-指"over”,词根-scu-为“覆盖”,上面被遮盖,不透光而“昏暗”;sky(天空)同源,体会音似,天似穹庐,笼盖四野。
anemia:贫血
an-为否定前缀,和否定前缀in-、un-同源;词根-em-指“血”,来自希腊语haima(血),所以该词根还有个变体-hem-,同根词如hemoglobin(血红蛋白)、hemophilia(血友病)、uremia(尿毒症);-ia为疾病后缀,如insomnia(失眠)、hysteria(歇斯底里症)。
profile:轮廓;侧面
单词file(文件;纵列;排成纵队前进)的根义是“线”,“纵列”是一条线,“文件”最初是用线装订的;同根词:profile(轮廓,前缀pro-“前”,词根-fil-“线”,字面义“前端的线条”)、filament(灯丝)、defile(山间小道)、filar(丝的)等。
sluice:水闸;冲洗
exclusion(排除)的前缀ex-指“外面”,词根-clus-指“关”,字面义“关在外面”;词根-clus-有变体-clud-,来自于拉丁原词的过去分词变形;同根词如:close(关)、include(包括)等;sluice和exclusion同源,s-对应ex-,-luic-对应-lus-,/k/音弱化。
betroth:订婚
古英语treowð衍生出单词troth(婚约)和truth(真相),词根-tru-、-tro-指“坚固,持久”,“婚约”可加固双方关系,“真相”牢不可破;同根词再如tree(树);-tru-经t、d音变得同义词根-dur-,如durable(持久的)、endure(忍耐;持久)等。
peril:危险;冒险
词根-per-指“尝试;冒险”,两者并不矛盾,对未知事物的尝试即为冒险;它在experience(经验;经历)中有所体现,“经验”非凭空产生,而由“尝试”得来;同根词如:peril(冒险),pirate(海盗,海盗以冒险为生),experiment(实验;试验)等。
volant:会飞的;迅速的
关键在记住词根-vol-“飞”,建议用熟词理解:排球在半空飞来飞去,volleyball(排球)的词根正是-vol-“飞”;同根词volley(齐射;齐发;截击)、volatile(不稳定的;易挥发的)、volitant(飞的);Voldemort(伏地魔,字面义“飞离死亡”)。
tolerate:忍受;容忍
suffer(忍受;遭受)的逻辑和它类似,suf-即前缀sub-“在下面”,-fer-为词根“承载”。词根-tol-指“支承,承受”,同根词toll(通行费;代价),它们被人所承受,成为其负担;再如extol(颂扬;称赞),“支承”即“抬举”,“抬举”即“称赞”。
abrasive:磨料;磨损的
前缀ab-“脱离,远离”,词根-ras-指“磨,刮,擦”,-ive后缀,字面义“磨掉,擦掉”;同根词eraser(橡皮擦;e-为前缀“向外”)、razor(剃刀)、rash(疹子;让你忍不住去挠)。词根-ras-变形为-rod-,如corrode(腐蚀)、erode(侵蚀)等。
puncture:刺穿
词根punct-(刺,戳)与单词point(点)来自同一拉丁词源,很明显,前者比后者多了个/k/音,因为point在传入英语之前,受到了古法语的软化,/k/音中途消失。同根词:punctual(准点的)、compunction(后悔);c、g音变出-pung-,如pungent(刺鼻的)。
forum:讨论会;论坛
词根for指“门外”,门外就是屋外,是公共场合,古罗马人热爱在公开场合演讲、辩论,所以引申为今义。同根词forest(森林),简自拉丁语forestem silvam(外面的树林),所以forest的本义是“外面的,门外的”;foreign由“门外的”引申为“外国的”。
auburn:赤褐色
虽然其今义是“赤褐色”,但它的拉丁本义却是“白色”;这里的aub-和词根-alb-(白)同源;该词在十五至十七世纪常被拼做abrun或abrown,所以可能受到了brown(褐色)的影响,使其词义发生变化。同根词:album(相册),albumen(蛋白),Alps(阿尔卑斯)。
atom:原子
a-为否定前缀,如acentric(无中心的),aperiodic(非周期性的)等;词根tom指“切割”;本义为“无法切割的”,因为人们最初认为原子不可切分,直到20世纪早期,这一结论终被推翻。同根词如anatomy(解剖)。阿童木的名字即来自atom,可能与其原子力引擎有关。