ballad(民谣):中世纪法国人跳舞时的伴奏歌曲
英语单词ballad(民谣)来自法语ballade,原本指的是跳舞时伴奏的歌曲,其中的ball就是“舞蹈”的意思。在中世纪时,跳舞时所播放的歌曲一般是讲各种英雄传说故事的叙事诗歌,也就是民谣,因此ballad就被翻译成民谣,实际上它的字面意思应该是“舞曲”。在中世纪,这种适合跳舞的音乐属于世俗流行音乐,对其相对的是诸如宗教音乐一类的严肃音乐。因此,ballad还含有“流行叙事歌曲”的含义。
ballad:['bæləd] n.歌谣,民谣,叙事歌谣,流行叙事歌曲
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:ballad 词源,ballad 含义。
romance(罗曼史):描写骑士历险故事的罗马式小说
法国地区(高卢)在历史上曾经被古罗马统治,后来日耳曼民族大迁徙时,在法国地区建立了法兰克王国。因此古代法国人的语言掺杂了罗马和日耳曼两种因素。法国南部、靠近意大利的地方,当地人说话口音和方式接近罗马方言,在法语中称为romanz(罗马式的),来自拉丁语Romanicus(罗马式的)。在当地广泛流传一种叙事诗,讲的都是一些骑士历险故事,里面自然少不了骑士与贵妇人之间的浪漫爱情。由于这些叙事诗是用romanz(罗马式的)的语言写作或吟唱的,法国人便将这一类故事称为romanz,这就是英语单词romance的来源。
romance:[ro'mæns] n.罗曼史,传奇,风流韵事,历险故事
ballad:民谣、叙事歌曲
发音释义:['bæləd] n. 歌谣,民谣;叙事歌谣;流行抒情歌曲
结构分析:ballad = ball(跳舞)+ad(名词后缀)→跳舞时播放的(歌曲)→民谣
词源解释:ballad←法语ballade(舞曲)
同源词:ball(舞会)
英语单词ballad(民谣)原本指的是跳舞时伴奏的歌曲,其中的ball就是“舞蹈”的意思。在中世纪时,跳舞时所播放的歌曲一般是关于英雄传说的叙事诗歌,也就是民谣,因此ballad常被用来表示“民谣”,它的本意“舞曲”反而逐渐淡化。在中世纪,这种舞曲属于世俗流行音乐,对其相对的是诸如宗教音乐、礼仪音乐之类的严肃音乐。因此,ballad还含有“流行歌曲”的含义。
趣味记忆:ballad = ball(舞会)+lad(谐音“拉的”)→舞会上拉的音乐→民谣
tragedy:悲剧
在古希腊有一种吟游诗人,他们走村串户,四处游荡,为人们朗诵或演唱叙事史诗。这种吟游诗人叫tragoidos;这里的trago,就是“goat(山羊)”;oidos即“singer(歌手)”。英语的tragedy就是从trago,即“山羊”演变来的。
可是“悲剧”怎么会是从“山羊”变来的呢?关于这一点,历来众说纷纭,莫衷一是,有一种说法是,当时的悲歌是为向古希腊的戏剧之神Dionysus献祭的山羊而唱的,另一种说法是,“山羊”是作为节日的奖品发放的。还有一种说法,古希腊的来兹波斯岛的Arion在节日时身穿山羊皮衣向一帮色情狂演说,招致了感情奔放的悲剧。
albatross:信天翁
albatross 信天翁
该词源于阿拉伯语。阿拉伯人把吊桶叫做al qadus,这个词进入西班牙语和葡萄牙语,以alcatraz的形式出现,用以指“鹈鹕",这或许是由于这种鸟的下颁底部有-吊桶状的大皮囊的缘故。美国圣弗兰西斯湾有-个岛因鹈鹕成群栖息于岛上西班牙人将它命名为Alcatraz。16世纪alcatraz进人了英语后,形式和意义都随之发生了变化。根据意为“白色的”的拉丁文albus,alca-这-成分被改作alba-,整个词变为albatross,用以指习性和栖息地都和鹈鹕极不相同的一种大型海鸟,即信天翁。由于海员经常见之成群出现于Cape of Good Hope(好望角),所以给albatross取了个别名,叫Cape Sheep或Cape Hope Sheep。有关albatross的传说恐怕比任何一种海鸟都要多。旧时迷信,杀死albatross会带来厄运。英国诗人柯尔律治(S。T。Coleridge,1772—1834)的著名叙事长诗《古舟子咏》(The Rime of the Ancient Mariner,1798)描写-位老水手在海上随意射杀-只albatross致使全船遭难,为了赎罪将鸟尸挂于颈上。据此,albatross现在还常用以喻指“无法摆脱的苦恼"或“沉重的负担”。
epic:史诗
词根-ep-指“说”,同根词:epos(叙事诗)、epopee(叙事诗)、orthoepy(正音学);Calliope是希腊神话中司雄辩和叙事诗的女神,其中-op-是-ep-的变体。关于orthoepy(正音学),前缀ortho-指“正,直”,如orthodontist(牙齿矫正医师)、orthogonal(直角的)。