shylock(为富不仁者):莎士比亚戏剧中冷酷无情的高利贷者
夏洛克(Shylock)是莎士比亚戏剧《威尼斯商人》中的人物角色,是一个冷酷无情的犹太商人,以放高利贷为生。威尼斯商人安东尼奥为了帮助好朋友成婚,向夏洛克借了三千金币。夏洛克因为自己的犹太人身份而受到安东尼奥等人侮辱,又因为安东尼奥借钱给人不要利息,影响了他的生意,因此决心报复,在合约中假意戏言如果到期还不上钱,就要从奥东尼奥身上割一磅肉来抵债。安东尼奥因为商船失事,无法如期还钱。夏洛克便告上法庭,要奥东尼奥履行合同,割肉抵债。为了救安东尼奥的性命,好朋友的未婚妻假扮律师出庭。她答应夏洛克的请求,但要求割肉时要不多不少正好一磅,并且不得流血。夏洛克无法执行因而败诉,害人不成反而受罚。从此以后,夏洛克的名字shylock就成为为富不仁、冷酷无情者的代名词。
shylock: ['ʃailɔk] n.为富不仁、冷酷无情者;(人名)夏洛克
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:shylock 词源,shylock 含义。
whipping boy:替罪羊
来自过去当王室或贵族子女犯错误的时候,由于不能直接惩罚他们,因此就由他们的书童或陪读代为受罚,因此引申词义替罪羊。比较scapegoat.
scot-free:免于受罚的
像hopscotch(“跳房子”游戏)一样,scot-free 一词在词源上与苏格兰或苏格兰人没有什么联系。其中scot不指苏格兰人,它原指从12世纪至18世纪英国征收的一种税,英语短语scot and lot即指旧时按支付能力征收的居民税,scot-free则是“免付税的”之意,当时人们常用get off scot-free 一语来形容那些逃税的人。scot-free始用于16世纪,以后词义逐渐延伸,如今多表示“免于受罚的”或“未受损害的”、“安然无恙的”等义。过去英国的小酒店常将顾客所欠酒钱用记号标示( scotch)于石板上,scot-free 一词得以使用至今多少归因于这种做法。
scot-free:免除征税,免于受罚,逃脱惩罚
来自古英语 scotfreo,免税,免征,来自 scot,征税,上交给国王的税,来自古诺斯语 skot,贡金, 纳贡,字面意思为射出,投出,词源同 shot,shoot,-freo,免除,即 free.引申比喻义免于受罚, 逃脱惩罚等。