citizen(市民):居住在城市里的文明人
表示文明的英语单词“civilization”是单词civilize(使文明)的名词形式,单词civilize源自拉丁语civilis(英语为civil),表示“市民的”,civilis来自civis,意思是“市民”。civilis(即英语civil)有三个含义:1市民的;2公共事务的;3文明的,礼貌的。因为古希腊和古罗马时代只有市民才有政治权利,外地人和奴隶都不算市民,对公共事务没有发言权,所以civil含有“公共事务的”的含义。而且,相对于农民(peasant)来说,市民开化程度更高,更加文明,所以civil(市民的)就含有了“文明的”的含义,同时还表示“民用的”、“民事的”和“国内的”等意思。
英语中表示“市民”的单词是citizen,来自古法语citeien,由拉丁语civis(市民)辗转变化来的。古法语citeien的字面意思是“居住在cite里的人”。法语中的cite后来演变为英语单词city。古代只有市民才有政治权利,所以citizen既是“市民”,也是“公民”。
civil:['sɪv(ə)l; -ɪl] adj.公民的,民间的,民事的,民用的,文职的,有礼貌的。
civilize:['sɪvəlaɪz] v.使文明,教化,使开化,变得文明
civilization:[ˌsɪvɪlaɪˈzeɪʃən]n.文明
city:['sɪtɪ]n.城市,都市adj.城市的
citizen:['sɪtɪz(ə)n]n.公民,市民,百姓
civilian:[sɪ'vɪlj(ə)n]n.平民,百姓adj.民用的,平民的
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:citizen 词源,citizen 含义。
parliament(议会):英王召集贵族和教士讨论朝政的会议
在中世纪的英国,当国王觉得有必要召集一些贵族、教士来讨论朝政时,就会专门召集一次会议,这种会议就叫做parliament。这个单词来自法语parlement,是动词parler(说话、发言)的名词形式。parliament的字面意思就是“开会、讨论”,后来才演变成了一种常设机构和国家政治制度。最初在英语中保持了parlement这种法语拼写形式,后来受了拉丁语parliamentum的影响,才演变为现在的拼写形式parliament。源自法语单词parler的英语单词还有parlour(会客室)、parley(会谈)等。
parliament:['pɑːləm(ə)nt] n.议会,国会
prince(国君):古罗马帝国时期的“第一公民”
英语单词prince来自拉丁语princeps,由primus(first,与prime同源)+ capere(to take,拿)构成,字面意思就是“the one who takes the first (place/position)”(首席,排在第一位的人)。
在古罗马共和国时期,罗马元老院中的威望和权力最大的议员就被称为princeps senatus(首席议员)。首席议员由执政官从贵族议员中选择并任命,通常是以前的执政官。在公元前275年之前,首席议员还仅仅是个荣誉称号,他可以在讨论时第一个发言。公元前275年,首席议员成为正式职位,享有众多特权,如召集和解散议会、确定议程、决定议事规则等。
古罗马帝国初期阶段,帝国首脑被称为Princeps,通常译为“第一公民”。罗马帝国的第一个皇帝、凯撒大帝的继承人屋大维上台后,从凯撒遇刺事件中看到了罗马贵族对独裁统治的普遍反感,没有采用dictator(独裁官)或rex(king,国王)的头衔,而是采用了一个比较谦逊的头衔Princeps(第一公民)。从此以后,罗马帝国的最高首脑除了emperor(皇帝)头衔外,还都担任Princeps职务,而皇帝瓦勒良(Valerian)曾在上台之前就担任这一职务。直到罗马皇帝戴克里先(Diocletian)执政时才废除这一头衔。罗马帝国首脑使用Princeps头衔的阶段就被称为“元首制时期”。
英语单词prince(国君、王子)就来自Princeps。由此可见,在西方人的传统观念中,一国之君不过是“首席”、“第一公民”而已,绝不像咱中国一样被看成是“天子”。
prince: [prɪns] n.国君,王子,亲王
princess: [ˌprɪnˈses] n.公主,王妃
advocate:提倡
发音释义:['ædvəket] vt. 提倡,主张,拥护n. 提倡者;支持者;律师
结构分析:advocate = ad(去)+voc(喊)+ate(后缀)→(法庭)喊他(上前进行辩护)→律师→支持者、拥护者、提倡者→提倡、主张
词源解释:voc←拉丁语vocare(呼喊)
背景知识:advocate原本表示古罗马的律师,负责在法庭上为委托人进行辩护,听到法官的喊声后上前发言,因此被称为advocate。由于advocate替委托人争取利益,因而衍生出“支持者、拥护者、提倡者”的含义。
同源词:voice(声音),vocation(职业、神召),avocation(副业),vocabulary(词汇表),evocation(招魂)
bunk:卧铺,胡说
1.卧铺,词源同bench, 长凳。
2.胡说,美国地名Buncombe的缩写。来自美国历史上真实的历史事件,在1820年一次州议会上,Buncombe郡议员Felix Walker滔滔不绝讲了十几个小时,其它议员不耐烦了,问他什么时候讲完,他回答说,我讲这么长是想向我们郡百姓证明我是尽职尽责的。这一事件直接或间接导致了以后的会议限制发言时间。
bunk:空话,骗人的鬼话
1820年2月25日美国第16届国会就奴隶制问题,特别是在人烟稀少的西部地区(如密苏里)建立奴隶制的问题展开激烈辩论。密苏里要求以奴隶州(实行奴隶制的州)加入联邦。北方议员强烈反对。最后由于南北两方议员争执不休,有人提出一项折衷方案:吸收密苏里为奴隶州,缅因为自由州。
在辩论过程中,北卡罗来纳州Buncombe县议员沃克(Felix Walker费力克斯 )发表了冗长的讲话,与讨论的问题毫不相关。许多与会者纷纷退场。沃克不得已中断讲话并表示歉意。他解释说,他作此长篇发言不是为了讲给大家听,而是为了发表在Buncombe的地方报上。他说,“1 was talking for/to Buncombe.”
就这样,talking for/to Buncombe这一短语成了talking nonsense(发空论)的同义语。尔后该短语被缩略成bunkum,到了20世纪又简化为bunk,用以表示“空话”、“废话”、“骗人的鬼话”等义。实际上,bunk(um)可以说是Buncombe这一地名的变体和缩略。1916年美国汽车制造商福特(Henry Ford,1863 - 1947)说了一句名言:“History is more or less bunk.”(历史多少有点骗人),使bunk一词得以广为流传。约在1920年有一位名叫William E.Woodward伍德沃的人针对福特写了《骗人的鬼话》(Bunk)一书。他在书中据bunk杜撰了debunk一词,用以表示“揭穿”或“暴露”。今天bunk在美国几乎成了一个家喻户晓的常用词,这或许是人们看到许多社会现象需要予以揭露(they see so much that needs debunking)的缘故吧。
英语另有一个意为“床铺”或“铺位”的bunk是词源截然不同的一个词,该词可能系由bunker(箱)逆构而成。
teetotaller:绝对戒酒者
英语中“不喝酒的人”一般作nondrinker 或abstainer ,而“绝对戒酒者”则以 teetotal(l)er 来表示。teetotal(l)er的历史可以追溯到美国的戒酒运动(the temperance movement)。
1784年,美国最负盛名的医生本杰明.拉什(Benjamin Rush)所著的《关于烈性酒对人身心健康的影响的调查》一书出版了。此书问世以后,即刻在这个新生的国度,特别是在宗教界和科学界引起轰动和反响,一时成了人们广泛议论的畅销书之一。他在书中列举了烈性酒对人体健康的种种危害。1800年,不少地方酝酿订立“戒酒誓药”(The Pledge),1808年纽约出现了第一个戒酒协会(temperance society)。1826年美国戒酒联合会(the American Temperance Union)正式成立。到了三十年代初期,联合会下属分会已经多达六千个,会员超过百万人。
1836年美国戒酒联合会认为只戒烈性酒不算戒,提出了“不品,不饮也不售”(Taste not,touch not,handle not.)的“戒酒新誓约”,要求立约者发誓滴酒不沾,不仅烈性酒不能饮,而且诸如葡萄酒、苹果和啤酒等酒类也均在戒除之列。在各个分会中最为活跃的要数华盛顿戒酒协会。当时,加入该会被视为一种时尚,一种道德提高的表现,一种政治和社会需要。许多本不饮酒的人,包括日后就任总统的亚伯罕.林肯,也都不甘落后。与此同时,在美国不少地方还纷纷出现了戒酒旅馆(temperance hotel)、戒酒轮船(temperance steamboat)等新鲜事物。正是在这场戒酒运动方兴未艾的形势下,一个表示“滴酒不沾者”的新词应运而生了。这个便是teetotal(l)er。它以total 为词根,冠之以total的首字母t(即tee)来加强语气,再加表人后缀 -er,由这三部分组成。
早在1801年,就有一位名叫 Parson Mason Locke Weems 的美国传教士创造了Teetotally (T-totally)一词。据传,该词源出英国工匠、戒酒运动拥护者Richard Turner 1833年戒酒演讲中total 一词的口吃讹音。他的墓碑上刻有以下原碑文:用以表示“绝对戒酒”的 Teetotal 一词之创造者Richard Turner 长眼于此,1846年10月27日谢世,享年56岁。另一说大同小异。
1833年有一个名叫Joseph Turner 的英国人在一次声援绝对戒酒大会上发言时说,“Nothing but t-t-t-t-total abstinence will do ...”他这一结巴把 total 发成近乎teetotal,被人们传为笑谈,但戒酒运动者却把teetotal 接了过来,用以表示其“绝对戒酒”的立场,teetotal(l)er 便是在此基础上产生的。
随着戒酒运动的声势日益浩大,美国一度成了禁酒国(dry country)。teetotal(l)er 却作为戒酒运动的产物载入辞书。并且沿用了下来。
addresser:发信人,发言人
词根词缀: address致函,发言 + -er名词词尾,动作的发出者
addressor:发信人,发言人
词根词缀: address致函,发言 + -or名词词尾,动作的发出者
proctor:考官,监考人员
缩写自procurator,代表,管家,代理人,发言人。后引申词义考官,监考人员,并成为主要词义。比较其同源词proxy.
teetotaler:滴酒不沾的人;绝对戒酒者
该词历史可以追述到19世纪欧美的一场戒酒运动(the temperance of movement)。1784年,美国最负盛名医生本杰明.拉什(Benjamin Rush)出版了《关于烈性酒对人的身心健康的影响的调查》。他在书中列举了烈性酒对人体健康的种种危害。此书问世后,在宗教界和科学界引起轰动。1800年,教会开始实行起誓戒酒的方法。1808年纽约出现了第一个戒酒协会(temperance society)。1826年美国戒酒联合会(the American Temperance Union)正式成立。这场戒酒运动下,teetotaler应运而生。
据传,该词源于英国工匠Richard Turner1833年9月戒酒演说中total一词的口吃讹音。另有一说为1833年,有一个名叫Joseph Turner的英国人在一次声援绝对戒酒大会上发言时说“Nothing but t-t-t-t-total abstinence will do ...”,他这一结巴把total发成近乎teetotal,被人传为笑谈,但戒酒运动者却把teetotal借了过来,用于表示“绝对戒酒”的立场,teetotaler就是在此基础上产生的。
scientist(科学家):哲学家与科学家的正式分家
很多人认为,英语单词science(科学)和scientist(科学家)的诞生时间应该相差不远,这是一个很普遍的误解。事实上,science(科学)一词出现于14世纪中期,而scientist(科学家)一词直到19世纪30年代才诞生,二者相差接近5个世纪。那么,在scientist一词出现之前,研究science的人叫做什么呢?“自然哲学家”,这是scientist一词诞生之前科学家们最常使用的称谓,因为他们认为自己研究的是“自然哲学”,如1687年,大科学家牛顿出版的科学巨著就叫做《自然哲学的数学原理》,而不是《自然科学的数学原理》。
然而,到了19世纪,越来越多的人对“自然哲学家”这一称谓感到不满了。在1833年召开的英国科学促进协会的一次大会上,著名诗人柯勒律治站起来对参会者说:“你们必须停止自称为‘自然哲学家’。”在他看来,真正的哲学家应该像他那样,坐在扶手椅上对着星空进行沉思,而不是像协会的大多数成员那样忙于做各种稀奇古怪的实验。面对柯勒律治的质疑,一位名叫William Whewell的“自然哲学家”发言,提出如果认为“哲学家”一词过于宽泛、过于崇高,那么,可以仿照“artist”(艺术家)生造一个词:“Scientist”,用作对科学家的称谓。一年后,在一篇匿名书评中,Whewell再次提到这个建议。从此以后,scientist一词逐渐得到普及,成为了科学家的称谓,哲学家和科学家也最终实现了分家。
science:['saɪəns] n.科学,学科
scientist:['saɪəntɪst] n.科学家
shimmy:希米舞,摇动,晃动
一种带性挑逗和暗示的舞蹈,可能缩写自短语 shake the shimmy,抖起超短裙,来自 chemise 方言发言,女衬裙。引申词义摇动,晃动。