趣词首页 公众号 小程序

antimacassar(椅套):避免望加锡发油污染家具的罩布

该词来自以香料闻名的印尼望加锡,望加锡(Macassar)是印度尼西亚南苏拉威西省的首府,是苏拉威西岛上最大的城市。16世纪初,望加锡是印度尼西亚东部最大的贸易中心,后来更变成东南亚各岛屿中最大的城市、整个东南亚的贸易中心,贸易远至阿拉伯及欧洲等地。望加锡出产一种香料,可以用来做发油。十九世纪初期,英国的发油制造商推出一种新产品,宣传说是用望加锡香料制成的,赢得人们竞相购买,也使得macassar一词成了“植物性发油”的代名词。头发擦过这种油后,闻起来固然很香;可是如果枕靠在椅子或沙发上,家庭主妇就要瞪眼了。她们为了免掉洗刷那一大片油渍的麻烦,就在椅子或泠发上铺上层罩布。从此这种罩布就被称为 antimacassar,因为它是用来“对抗”(anti)“发油”(macassar)的。

antimacassar:[,æntɪmə'kæsə] n.椅套,罩布

macassar:[mə'kæsə] n.发油,望加锡

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:antimacassar 词源,antimacassar 含义。

bantam:矮脚鸡  

印尼爪畦西北部有个村于名叫Bantam,它是当年荷兰殖民者在东印度群岛(East Indies)的第一块拓居地。据信矮脚鸡原产于此,因而得名bantam。其实Bantam并非矮脚鸡的原产地。由于雄性矮脚鸡特别好斗,所以bantam一词现也用以喻指“矮小而勇猛好斗的人”,有时也用作形容词,表示“轻型的"和“小的”等义。

antimacassar:椅背套,椅背罩布

一百多年前,即英国维多利亚时代(1837 - 1901),润发香油在纨绔子弟中一度十分时兴。当时在英国最受欢迎的是罗兰父子公司(Rowland and Son)生严的以Macassar为商标的一种澜发油,人们称之为Macassar oil。该油因原产于印尼Makassar(望加锡)而得名。由于椅子、沙发等的靠背和扶手常被Macassu oil所沾荇,家庭主妇们就想了个办法,在椅背、扶手处加上套子。她们把这种用以防油污的椅背套或扶手套称作antimacassar,其中zmti-是against(防止)的意思,macassu不言而喻指的是Macassar oil。

taboo:禁忌,禁忌语

1777年英国航海家库克船长(Captain James Cook,1728-1779)在南太平洋上探险,来到了汤加群岛。他发现岛上习俗奇特,禁忌甚多,例如某些东西不许随便使用,某些地方和人不可随便接近,某些名字和词语是绝对避讳的。岛上居民统称这种现象为tabu。实际上,在汤加语(Tongan),即被玻利尼西亚语(Polynesian)中,tabu原意为“神圣的”,并不直接表示“禁忌”。此类同宗教迷信或社会习俗有关的tabu并非汤加群岛上的玻利尼西亚人所特有,它也存在于其他一些原始民族的文化中。据说,后来库克在夏威夷正是因为犯了 tabu 而遭到当在人杀害的。tabu 进入了许多语言之中,是一个国际性词语,如法语作 tabu ,德语作Tabu,西班牙语作 tabu,印尼语作 tabu ,汉语有时音译为“塔布”,等等。英语除在人类学中拼为tabu,一般多作 taboo,用以表示“禁忌”或“禁忌语”既作名词用,也可以作动词或形容词用。

Indonesia(印度尼西亚):欧洲人眼中的“东印度群岛”

大航海时期,欧洲人普遍将位于印度西边的群岛如加勒比群岛称为“西印度群岛”,而 将位于印度以东的群岛如马来群岛称为“东印度群岛”(Indian Archipelago或East Indies Islands)。1850年,英国民族学家乔治•尔耳(George Earl)生造了 Indunesians—词,来表示东印度群岛及马来群岛的居民。在同一本期刊中,尔耳的学生詹姆士•洛根(James Logan) 则用Indonesia来表示东印度群岛,该词由Indo (印度)和nes (岛屿)加地名后缀-ia构成。 到20世纪初时,这一名称得到广泛应用。后来,在印尼独立革命中,印尼人们使用Indonesia 作为自己国家的名称。

Java:印尼爪哇岛

java在梵文中意思为迅速,飞快的意思。 是挨着巴厘岛的一座长条条岛,曾经也是印度化的,但现在已伊斯兰化,印尼首都雅加达就在该岛西边。

Palau:帕劳

Palau在帕劳语中拼为Belau,该词可能来自帕劳语beluu,村庄;也可能来自词语aibebelau,“indirect replies”,与一个创世神话有关。国名Palau一开始在西班牙语中是Los Palaos,接着传入德语,形式变为Palau,最后传入英语(一开始拼为Pelew)。印尼语有个单词Pulau,意为海岛,但与帕劳无关。