趣词首页 公众号 小程序

exeat:短假许可

来自拉丁语exeo, 离开,词源同exit. -eat, 拉丁语第三人称单数虚拟格,比较exeunt,errand.

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:exeat 词源,exeat 含义。

was:是,居住,存在

来自PIE*wes,居住,存在,词源同Vesta,古罗马家神或灶神,后用做be动词单数过去式。

you:你,你们

来自PIE*yu,二人称复数,词源同ye,并逐渐取代二人称单数thou,兼具单复数格。

marquee:大帐篷

来自法语marquise,女侯爵,来自marquis阴性格。后用于指多种豪华或大型物品,如大帐篷,大梨,大型广告牌等,可能是来自人们对豪门贵妇的幻想。其拼写是由于误以为marquise为复数,因此想当然的改成了单数形式。

rostrum:讲坛,演讲台

该词系拉丁语借用词,愿指“鸟嘴”。公元前338年古罗马征服了安齐奥(Anzio,旧名Antium),将被俘战船上取下的喙形船首作为战利品运回罗马,并用它们来装饰古罗马广场( the Roman Forum)的演讲台。这些船首因形似鸟嘴,故罗马人称喙形船首为rostra(rostrum的复数形式),随后将古罗马广场的演讲台也称作Rostra。不少罗马演说家曾经登上Rostra发表演说,古罗马政治家、演说家、哲学家西塞罗(Cicero,106 - 43BC)就曾在这个Rostra发表反安东尼演说。恺撤(Julius Caesar)被刺杀后,他逃离罗马,不久遭追捕并被杀害,首级和双手被砍下送回罗马悬于Rostra示众。嗣后,rostra 一词被逐新用以泛指“演讲台”。18世纪rostrum(rostra的单数形式)从拉丁语中被引入英语,也用以泛指“演讲台”或“讲坛”。

emporium:商场,商业中心

古雅典有一个出名的地方叫Emporion,商人会集此处进行交易,实际上相当于一个交易所。Emporion源于希腊语emporos(商人,旅行者),因为最早的商人本身就是旅行推销员。英语emporium 一词即源于此。自16世纪以来,emporium 一直被用以指“商场”或“商业中心”,但直到19世纪才被作为单数名词使用。

cherry:樱桃   

意为“樱桃”的cherry原作cherries,源自法语cerise/cherise,后来人们把本不是复数名词,而听起来像复数名词的cherries误作复数,从而去掉词尾-s逆构出cherrie/cherry这一形式。类似的例子还有几个,如本不是复数名词的pease,buriels,sherris也被误作复数名词,并逆生出pea(豌豆),burial(埋葬),sherry(雪利酒)这样的单数形式。可是另一方面,有些词本是复数名词,却被误作单数使用,如chess(国际象棋),invoice(发票),truce(停战协定)等即是。(参见chess)

cereal:谷粪食物

该词以单数形式出现时表示“(未加工的)谷类食物”,如麦片、玉米片等早餐食品,以复数形式出现则泛指“谷类植物”。它来源于古罗马神话中一个神的名字。

公元前496年,罗马农村遭受严重旱灾。祭司们询求神谕后声言,要消灾祛祸须在罗马修建一座神庙供奉一位名叫Ceres的新女神。他们还建议立即献祭祈求Ceres普降甘霖。公元前493年Ceres神庙正式落成。此后Ceres便被尊奉为“谷物女神”,神庙看管人也就成了谷物市场的当然管理员。为了保证五谷丰登,古罗马人总是把最先收割到的答物拿来祭祀谷物女神Ceres。Ceres本是拉丁文,意思就是“谷物”,其形容词形式为cerealis(相当于英语of Ceres),英语中的ce-real 一词正是来源于此。

bribe:贿赂,行贿   

直接借自古法语,在14世纪法语中原指“(施与乞丐的)面包片”。当bribe进入英语时,它最初表示“偷窃”或“勒索”。到了16世纪这些词义逐渐被废弃,转用于今天仍在使用的词义“贿赂”,“行贿”。现代法语还保留着bribe一词,其单数形式表示“碎片”,“小块”,复数形式则指“残余”或“残羹剩饭”。

agenda:议事日程

agenda原为拉丁语agendum‘thing to be done’(待办之事)的复数形式,但在现代英语中agenda通常被视为单数而以agendas作为其复数形式,用以表示“议事日程”或“待办事项表”。据认为,这是由于英国哲学家和法学家边沁 (Jeremy Bentham,1748 - 1832)的率先使用才使agenda的这一用法得以广泛流行。与agenda情况多少类似的是addenda(补造)一词。该词原系拉丁文借用词addendum之复数形式,但现在一般也用作单数。

cathedral:大教堂

人们很难想象,一个教区的“总教堂”(cathedral)和单匹马位的旧式“轻便马车”(shay)竟然是一母同胞的亲兄弟。他们都是从希腊语kathedra(座位)来的,分两路进入英语。一路经拉丁语进入英语后写作cathedra,最初专指主教的“宝座”。由于主教的“宝座”通常设在教区中最主要的教堂里,于是这样的教学就被人们叫作cathedral.

另一路经拉丁语进入古法语,写作chaiere,现代法语又写成chaire,意思是“讲坛”或“专业人员的座椅”。继而chaire又衍生出另一个词chaise,意思仍指“椅子”,进而又指“马车”。过去的英国人误认为chaise是“马车”的复数形式,就想当然地创造了它的单数形式shay。

grocery:食品杂货

这个词美国用复数,而英国则常用单数。“食品杂货商”叫“grocer”,不过古时候他倒是一个“批发商”因为grocer在拉丁语中写作grossus,意思是“大量的”。直到14世纪grocer还仍指“只大量出售商品的商人”。

billiads:台球

billiads指游戏时,复数形式作单数用,译作“台球”,俗称“弹子戏”。游戏时用一根棍子撞击实心球,这根棍子英语叫cue,法语则叫billiard,意思是“小木棍”。这种游戏起初叫billart,后来才叫billiads.Billiad还可作形容词,但只用作定语,如a billiadroom(弹子房);作名词用时,不指台球的球,而指“连撞两球的得分”,台球的“球”仍叫bali(s)。

video:录像(的),视频(的)

这是拉丁语借词,原为拉丁语动词 videre 'to see' 的现在时第一人称单数,相当于英语 ' I see'。20世纪50年代以来video 一直用以指“电视(的)”、“录像(的)”、“视频(的)”,常和其它词构成复合词,如 videotape(录像带),videocast(电视广播),videorecorder(录像机),videocassette (录像磁带盘),videophone(电视电话)等。

topic:话题,题目,主题

古希腊哲学家亚里士多德是哲学家柏拉图的学生,也是马其顿国王亚历山大大帝(Alexander the Great)的老师,他曾写过一篇关于修辞学和逻辑学的论文,题目是“Ta Topika”,其字面意义为 commonplaces 或generalities (琐事,通则),16世纪时通过拉丁文topica 被译成英语,作Topics ,英语中的topic 一词正是由此而来。据此,我们可以说topic 先有了复数形式,然后才产生单数形式。topic 的今义“话题”、“题目”、“主题”等都是18世纪后从原义逐渐引申出来的。

aborigine:土著历史

aborigine 土著居民,土生动物(或植物)

一般辞书认为,该词直接源自拉丁语短语 ab origine ‘from the beginning’(从一开始)。但另有一种看法认为它更可能源出意大利古代一个名叫Aborigines 的部落,即古罗马人和拉丁人的祖先。而 aborigine 则是由拉丁语短语 ad origine 合成。换言之,该词先有复数形式,单数形式是用复数形式逆生出来了。在意大利语、法语以及拉丁语族的其他语言,aborigine 的对应词都含有 -gen- 这一成分,如意大利语 aborigeni,法语 aborigines 等, -gen- 似乎与拉丁语 gens ‘people’有联系。

aborigine 如今在英语中的一般释义是“土著居民”,将这个词用于此意的第一个人是古罗马政治家、演说家和哲学家西塞罗(Cicero, 106-43 BC)。但若用语引申义“土著动物(或植物)”,该词仍保留原复数形式,无单数形式。从 aborigine 派生的aboriginal既作为形容词,也能作名词用,义同 aborigine。

agenda:议事日程

来源于拉丁语中动词agere(做,行动)派生的agendum(代办之事),其复数形式是agenda,但在现代英语中agenda被视为单数而复数形式是agendas。

词根词缀: -ag-做,行动 + enda

deficit:赤字,逆差

借用于拉丁语中由前缀de-(离开)和基本动词facere(做,作)组成的复合动词deficio, deficere, defeci, defectus(毁坏,失败,缺乏)的现在时第三人称单数形式deficit。

词根词缀: de-离开 + -fic-做,作 + -it名词后缀

interest:兴趣,关心;利害(关系),利益;利息

来源于拉丁语动词interesse(之间),是由前缀inter-(相互)和be动词esse组成的复合词;esse的现在时第三人称单数形式为est。

词根词缀: inter-相互 + -est-(esse是,存在)

tenet:信条,教条

借用于拉丁语动词tenere(握,持有)的现在时第三人称单数形式tenet。

词根词缀: -ten-握,持有 + et(= -it )名词词尾 → 要紧紧握住的东西