趣词首页 公众号 小程序

Greek gift:阴谋害人的礼物;黄鼠狼拜年,不安好心

Greek gift 直译是“希腊人的礼物”,出自荷马史诗《奥德赛》以及古罗马杰出诗人维吉尔(Publius Virgilius Maro,公元前70-前19年)的史诗《伊尼特》(Aeneis)中关于特洛伊城陷落经过的叙述。

据《奥德赛》卷8记述:许多特洛伊人对如何处置希腊人留下的大木马展开了辩论,“他们有三种主张:有的主张用无情的铜矛刺透中空的木马;有的主张把它仍到岩石上;有的主张让它留在那里作为景观,来使天神喜悦”。结果是后一说占优势,把那匹木马拖进城里来,终于遭到了亡国之灾。

维吉尔的史诗《伊尼特》,写的是特洛伊被希腊攻陷后,王子伊尼斯从混乱中携家属出走,经由西西里、迦太基到达意大利,在各地漂泊流亡的情况。史诗第2卷便是伊尼斯关于特洛伊城陷落经过的叙述,其中情节除了模拟荷马史诗的描述外,还做了更详细的补充。当特洛伊人要把大木马拖进城的时候,祭司拉奥孔(Laocoon)劝说不要接受希腊人留下的东西。他说:“我怕希腊人,即使他们来送礼”这句话后来成了一句拉丁谚语:“Timeo Danaos,et dona ferenteso.”(原文中的达奈人Danaos,即泛指希腊各部族人)译成英语就是:I fear the Greeks ,even when bringing gifts. 其简化形式就是 Greek gifts. 可惜特洛伊人不听拉奥孔的警告,把木马作为战利品拖进城里。木马里藏着希腊的精锐部队,给特洛伊人带来了屠杀和灭亡。

由此,Greek gift 成为了一个成语,表示“a gift with some sinister purposes of the enemy;one given with intent to harm;a gift sent in order to murder sb”等意思,按其形象意义,这个成语相当于英语的俚谚:When the fox preaches,take care of your geese;也与汉语“黄鼠狼给鸡拜年——不安好心”十分类似。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:Greek gift 词源,Greek gift 含义。

Cantabrigian:剑桥大学的

来自Cambridge的拼写异化形式。cam, 弯,弯曲的河流,词源同cant.

carnation:康乃馨

来自coronation的拼写异化形式,原指用作花环的花。拼写受词根carn(肉)影响俗化,实际上大多数该类型花呈粉红肉,而非肉色。

drink:喝

可能来自PIE*dhreng, 喝,吸,来自PIE*dhreg的鼻音化形式,拉,词源同drag, draw.

illegal:非法的

il-,不,非,来自in-在以字母l开头前的拼写异化形式,legal,合法的。

imbalance:不平衡,失衡

im-,不,非,来自im-的字母m开头前的拼写异化形式,balance,平衡。

marble:大理石,玻璃弹子

来自古法语marbre的拼写异化形式,来自拉丁语marmor,来自希腊语marmoros,大理石,明亮的石头,可能来自PIE*mer,发光,闪光,词源同mere,morning.后用于指用小石子磨成的弹子游戏,但后来随着玻璃技术的成熟,多用于指玻璃弹子。

mister:先生

来自master的弱化形式,用于对人的敬称。

pal:哥们,伙计

来自英式吉普赛语pal,兄弟,伙计,来自吉普赛语phral的简化形式,来自梵语bhrata,兄弟,词源同brother.比较buddy.

peevish:生气的,易怒的

词源不详,可能来自perverse受-ish影响的俗化形式,词义由“任性的,无理取闹的”引申为生气的,易怒的等。

pollute:使污染

来自拉丁语pollurere,抹上泥土,弄脏,玷污,来自前缀por-在字母l开头前的异化形式pol-,在前,向前,luere,涂抹,弄脏,流出,流出泥浆,词源同liniment,delete.在14世纪时用于词义遗精,后于19世纪中期用于词义污染,并成为主要词义。

pur-:向前,在前

来自pro-异化形式。

ab-:去,往

来自ad-在字母b 前的拼写异化形式。

abs-:离开

单词前缀,来自ab-在字母c,t 前拼写异化形式。

ac-:去,往

来自ad-在字母c 前的拼写异化形式。

af-:去,往

来自ad-在字母f 前的拼写异化形式。

ag-:去,往

来自ad-在字母g 前的拼写异化形式。

al-:去,往

来自ad-在字母l 前的拼写异化形式。

an-:去,往

来自ad-在字母n 前的拼写异化形式。

ap-:去,往

来自ad-在字母p 前的拼写异化形式。