white elephant:无用而又累赘的东西;昂贵而无用之物
相传,在暹罗国即古泰国,白象(white elephant)被视为圣物,王室规定除了暹罗王之外任何人都不得乘坐或役使。由于白象十分稀少而珍贵,故捕获的白象均须送入宫中,由专人喂养。暹罗王常把白象赐予失宠的臣子,以此来惩治他。白象食量很大,饲养颇费钱财,一般人根本供养不起,而且视为圣物,不能役使,只能白白喂养。因此对臣子来说,白象成了弃之不敢,留之无用的沉重包袱和巨大累赘,最后往往使主人不堪负担乃至倾家荡产。据此,英语便用white elephant喻指“无用而又累赘的东西”,“昂贵而无用之物”或“沉重的负担”,“对己无用对人有用的东西”。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:white elephant 词源,white elephant 含义。
claptrap(哗众取宠的话或行为):戏剧中博取掌声的招数
单词claptrap原本是一个戏剧术语,表示“博取掌声的招数”,由 clap(鼓掌、喝彩)和 trap(诡计、圈套)复合而成,相当于我国曲艺中的“包袱”。它最早出现于18 世纪 20 年代,现在常常用来比喻“哗从取宠的空话”或“哗众取宠的花招”。
claptrap:n.哗众取宠的话或行为,讨好的话或行为adj.讨好的
sack:麻袋,购物袋,解雇,抢劫
来自拉丁语 saccus,袋子,来自希腊语 sakkos,袋子,来自某闪族语词,比较希伯来语 saq,袋 子。通常指比较大的袋子,引申词义麻袋,购物袋等,后引申比喻义抢劫及现代词义解雇, 开除,卷包袱走人。