shrewd:精明的,机灵的
我们常常以shrew 一词辱骂一个女人,却以另一词shrewd恭维一个男人。shrew意指“泼妇”或“悍妇”,而shrewd则表示“精明的”、“机灵的”。这两者的词形仅一个字母之差,但其词义却一贬一褒。其实在语源上它们之间存在着密切的亲缘关系。shrew原指一种形似鼠的小动物,汉语叫“鼩鼱”。该动物生性凶狠好斗,常为一点食物自相残杀,而且胜者还将败者吃掉,所以shrew也被用来喻指“恶人”,尤指“悍妇”,如莎士比亚的喜剧The Taming ofthe Shrew(《驯悍记》)。后来,shrew也被用作动词,作“辱骂”或“咒骂”等义解,其过去分词形式shrewed则作形容词用,含“坏心眼的”、“凶狠的”等义,是个地地道道的贬义词。但最后其词形演变为shrewd,词义也经历了由贬而褒的变化过程。如今我们尚可从保留下来的以下几个固定搭配中看到shrewd早先的贬义特征:a shrewd blow(狠狠的一击),a shrewd wind(凛冽的寒风),a shrewd pain(剧痛)。可见,shrewd是从shrew衍化出来的。shrew在古英语原作screawa,在中世纪英语作schrewe。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:shrewd 词源,shrewd 含义。
travel:旅行
在古时候出门旅行是极其辛苦而又非常危险的事,这一点在英语某些词的词源上就有所反映。例如现指“旅行”的travel 一词原先就含有“辛苦”之义,它是意指“辛苦”或“剧痛”的travail 一词之异体。其实这两个词都来自法语travailer (劳动),并可溯源至拉丁语trepalium(刑具)。当我们说farewell (再见)时,实际上常含有travel well(一路平安)的意思。甚至连peril(危险)一词也是源于意含the danger of going forth to travel (出门旅行的风险)的拉丁词periculum的。
pang:一阵剧痛
可能改编自prong,叉子。引申词义剧痛。
throe:剧痛,挣扎
来自中古英语 throwe,剧痛,尤指分娩的痛苦,临死前的挣扎,词源不详,可能来自古英语 thrawan,扭曲,挣扎,词源同 throw,torque.