趣词首页 公众号 小程序

Brazil(巴西):盛产红色染料木的国家

英语单词Brasil(巴西)来自葡萄牙语brasil。在葡萄牙语中,brasil表示一种红色树木,用于制造染料,原本出产于印度。葡萄牙探险家到达巴西时,发现这里生长有大量类似brasil的树木,因此将此地称为terra de brasil(land of red-dye-wood,红色染料木之国),后来简称Brasil,进入英语后改写为Brazil。

Brazil:[brə'zil] n.巴西

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:Brazil 词源,Brazil 含义。

spruce(整洁的):以高档整洁著称的普鲁士商品

在中世纪时,英国人将德国的普鲁士(Prussia)称为Pruce。后来不知何故,拼写变为Spruce。欧洲汉莎联盟商人曾经将普鲁士出产的啤酒、木质家具、皮革等商品大量出口至英国。这些商品在当时都制作精美、风格简练,被英国人看作是高档商品。尤其是在16世纪,英国人特别喜欢由普鲁士出产的皮革所制成的一种男士无袖短上衣,认为这种装束显得特别整洁干练。因此,原本表示商品产地的单词spruce就产生了“整洁的、简练的”等含义。作名词时,表示普鲁士特有的云杉,这种树四季常青,挺拔整洁。

spruce:[spruːs] adj.整洁的,简练的,利索的v.打扮整齐,使显得干净利落n.云杉

milliner(女帽商):以纺织品而闻名的意大利米兰

16世纪时,米兰出产的各种纺织品闻名于欧洲,米兰商人大量向英国出口他们的纺织品。因此,英国街头随处可见米兰出产的女帽、手套、蕾丝等纺织品。因此,英国人就用米兰(Milan)来称呼那些销售米兰出产的纺织品的商人,将其称为milliner。现在,milliner主要用来表示从事女帽产品设计、生产和销售的从业人员,而无论其产品是否来自米兰。

milliner:['mɪlɪnə] n.女帽商,女帽设计者

jean(牛仔裤):盛产斜纹棉布的意大利城市热那亚

中世纪时,意大利城市热那亚(Genoa)盛产一种厚实的斜纹棉布,可以用来制作衣服和船帆。在古法语中,热那亚被称为Jannes,因此这种布料在法语中被称为jean fustian,意思就是“热那亚出产的棉麻粗布”。进入英语后,被缩略为jean,用来表示这种斜纹棉布。

19世纪中,在美国西部兴起淘金热,大量人口涌入西部淘金。由于强烈的劳动,工人的衣服极易破损。看到这种商机后,两名生意人,Levi Strauss和Jacob Davis决定一道设计并生产结实耐用的工装裤。他们设计了一种新型工装裤,用铆钉加固易破损部位,并为其申请了专利。为了使工装裤更加结实耐用,他们决定采用jean这种斜纹棉布作为面料。很快,这种结实耐用的工装裤在市场上受到普遍欢迎,尤其受到美国西部牛仔们的喜爱。由于是用jean面料做成的,所以这种工装裤也被称为jean(牛仔裤),一般用复数形式jeans。

jean:[dʒiːn] n.牛仔裤,斜纹棉布

damask(锦缎):盛产精美锦缎的叙利亚首都大马士革

西亚国家叙利亚的首都大马士革(Damascus)在古代是丝绸之路的重要中转站。该城市出产的织有精美图案的锦缎十分精致漂亮。中世纪时这种织物传入欧洲后,得到欧洲人民的极大喜爱。英国人便用大马士革的名字Damascus来命名,将其称为damaske,后来又改为damask。

damask: ['dæməsk] n.锦缎,花缎adj.缎子的,粉红色的vt.使织出花纹vi.织花纹

antimacassar(椅套):避免望加锡发油污染家具的罩布

该词来自以香料闻名的印尼望加锡,望加锡(Macassar)是印度尼西亚南苏拉威西省的首府,是苏拉威西岛上最大的城市。16世纪初,望加锡是印度尼西亚东部最大的贸易中心,后来更变成东南亚各岛屿中最大的城市、整个东南亚的贸易中心,贸易远至阿拉伯及欧洲等地。望加锡出产一种香料,可以用来做发油。十九世纪初期,英国的发油制造商推出一种新产品,宣传说是用望加锡香料制成的,赢得人们竞相购买,也使得macassar一词成了“植物性发油”的代名词。头发擦过这种油后,闻起来固然很香;可是如果枕靠在椅子或沙发上,家庭主妇就要瞪眼了。她们为了免掉洗刷那一大片油渍的麻烦,就在椅子或泠发上铺上层罩布。从此这种罩布就被称为 antimacassar,因为它是用来“对抗”(anti)“发油”(macassar)的。

antimacassar:[,æntɪmə'kæsə] n.椅套,罩布

macassar:[mə'kæsə] n.发油,望加锡

azure(蔚蓝):盛产青金石的阿富汗地名

英语单词azure(蔚蓝)来自盛产青金石的阿富汗某地名。青金石是一种较为罕有的宝石,因其亮丽的蓝色而尤为珍贵,是一种古老的饰品原料,常被用来祭天。在埃及前王朝就曾发现古老的青金石饰品。

历史上,阿富汗的巴达赫尚地区是最有名的青金石出产地,其出产青金石的历史已经超过六千年。拉丁文中,青金石被称为Lapis lazuli,意思就是stone of lazuli。而lazuli来自阿拉伯语lazaward,后者来自波斯语lajward,是古代波斯人对阿富汗巴达赫尚地区某盛产青金石的地方的称呼。这个地方曾在马可波罗游记中提到。英语中的azure、法语中的azur、西班牙语及葡萄牙语中的azul以及意大利语中的azzurro都来自这个地名。由于青金石以湛蓝色的颜色闻名,所以azure一词逐渐用来表示这种独特的颜色。

azure: ['æʒə; -ʒj(ʊ)ə; 'eɪ-] adj.蔚蓝色的n.天蓝色,碧空

bauxite:矾土

发音释义:['bɔːksaɪt] n. 矾土,[矿物] 铁铝氧石;[矿物] 铝土矿

结构分析:bauxite = baux(法国小镇雷堡)+ite(名词后缀)→法国雷堡出产的矿石→矾土

词源解释:baux←法国地名Les Baux(雷堡)

Les Baux(雷堡)是法国普罗旺斯地区的一个小镇,坐落在245米高的石灰岩石崖上(Baux就是悬崖峭壁的意思)。矾土是一种氧化铝矿石。常因含有氧化铁而呈黄至红色,故又称“铁钒土”。为炼铝的主要原料。人们首次在法国雷堡发现这种矿石,故将其称为bauxite。

Damascus:大马士革

叙利亚古城,以出产丝织品和钢铁著称。

yield:出产,屈服

来自PIE*gheldh,支付,付款,引申词义屈服,词源同guild.其原义为加入行业公会,获取行业保护,引申词义出产,收获。

Kobe:神户

日本城市,来自日本式汉语神户,因其出产高质量牛肉而著称。比较kamikaze.

Marsala:马尔萨拉葡萄酒

意大利西西里海港城市,因出产该葡萄酒而得名。可能来自阿拉伯语Mirsa-llahi,上帝的港口,来自Mirsa,港口,词源可能同marine,llahi,上帝,词源同Allah.

zipper:拉链

“拉链”在英语中通称zipper,在美国英语中尤为常用。从构词上来看,zipper系zip加后缀-er而成(按词缀法规则,辅音字母p须双写),其中zip原为拟声词,模拟的是子弹的尖啸声或布匹的撕裂声,它始见于1875年左右。1893年美国芝加哥人Whitcomb Judson(一说Whitman L. Judson)发明拉链时,并不以zipper命名,而是称之为clasp locker。1913年Gideon Sundback对拉链作了改进,并改称hookless slide fastener。

1913年(一说1915年),古德里奇公司(B. F. Goodrich Company)一位决策人观看该公司生产的长统靴,试了试靴上的拉链,觉得拉开闭合十分便当,高兴地说了一句“Zip'er up!”zipper一词就这样问世了。起初,zipper只是作为该公司出产的长统靴和套鞋的注册商标而驰名,首字母总是大写。天长日久,zipper就渐渐地取代了slide fastener,并且跻身于英语词汇之列。尽管在英国英语中拉链亦有zip和zip-fastener之称,然而由于zipper较为顺口悦耳,终于在竞争中占了上风。

Phoenician:腓尼基人

来自拉丁语Phoenice,来自希腊语Phoinike,腓尼基人,字面意思可能为紫色的土地,因腓尼基在当时以出产紫色的颜料闻名希腊,紫色在古代为高贵之色。腓尼基人为古代闪族人的一支,生活在今地中海东岸黎巴嫩和叙利亚沿海一带,在古代文明极其先进和发达,腓尼基人出于商业贸易的需要,创造了腓尼基字母,为现在广泛使用的希腊字母和拉丁字母的祖先。

render:使成为,使变得,提供,表达,表演

来自古法语 rendre,给回,呈现,出产,来自俗拉丁语*rendere,给予,给回,异化自 reddere, 返回,给予,来自 red-,向后,往回,dare,给予,来自 PIE*do,给予,词源同 donate,edit.引申 诸相关词义。

sleazy(破烂的、令人厌恶的):经常被仿冒的西里西亚布料

西里西亚(Silesia)是古代中欧的一个地区,在现在的德国、波兰和捷克三国的接壤处。中世纪时,西里西亚的纺织业非常发达,所出产的纺织品闻名遐迩。因此,很多人冒充西里西亚所产布料的商品出现在市场上。这种假冒行为越来越猖獗,以至于“西里西亚”一词反而成了伪劣产品的代名词。英语单词sleazy就由西里西亚的名字Silesia变化而来,原本表示“西里西亚的”,后来随着冒充西里西亚布料的伪劣产品越来越多,sleazy也就衍生出“廉价的、质地薄的”之意,后来又继续衍生出“低俗的、肮脏的、破烂的”的贬义含义。

sleazy:['slizi] adj.质地薄的,廉价的,低俗的,肮脏的,破烂的

hamburg(汉堡,汉堡包):以牛排闻名的德国海港城市汉堡

汉堡(Hamburg)是德国的一座重要港口城市。该市出产的一种牛排享誉全球,被称为Hamburg steak(汉堡牛排)。西方人们在吃三明治时,有些人特别喜欢在面包中夹一片汉堡牛排。久而久之,人们就将这种夹有汉堡牛排的三明治简称为Hamburg,中文一般翻译为“汉堡包”。

hamburg:['hæmbə:ɡ] n.汉堡,汉堡包

champagne(香槟酒):盛产白葡萄酒的法国香槟地区

香槟酒是产于法国香槟(Champagne)地区、按照严格的法律规定酿造的的一种葡萄气泡酒。香槟酒需要在葡萄酒瓶中进行二次发酵,产生二氧化碳,从而产生气泡。根据法律,只有在法国香槟区,选用指定的葡萄品种,根据指定的生产方法流程所酿造的气泡酒,才可标注为香槟(Champagne)。

香槟地区(Champagne)在法国巴黎以东,兰斯市周围,包括马恩省(Marne)、埃纳省(Aisne)和奥布省(Aube)的一部分区域。Champagne的意思是“开阔的田野”,与campaign(战役)同源。香槟地区拥有葡萄种植的独特气候环境,出产的葡萄香味更为精致,酿出的葡萄酒的丹宁含量也较低,因而能够酿造出口味独特、香醇迷人的香槟酒。

champagne:[ʃæm'peɪn] n.香槟酒,香槟酒色,香槟地区

cambric(麻纱、细薄布):以白色亚麻布闻名的法国康布雷市

Cambrai(康布雷)是法国东北部的一个小城镇,属北加来海峡大区北部省。在历史上,该地因为两件事而闻名。一是在1508年,为了遏制威尼斯对意大利北部的影响,教皇尤利乌斯二世、神圣罗马帝国皇帝马克西米连一世、法国路易十二和阿拉贡的斐迪南二世曾在此建立康布雷联盟。二是第一次世界大战期间,历史上首次大规模使用坦克的战役——康布雷战役就发生于此。

除此以外,康布雷出产的白色亚麻布在历史上十分出名。这种布料以其细薄而紧致的特点闻名。因为产自康布雷,所以得名cambric。

cambric:['kæmbrɪk] n.麻纱,细薄布

render:使成为,使变得,提供,表达,表演

来自古法语 rendre,给回,呈现,出产,来自俗拉丁语*rendere,给予,给回,异化自 reddere, 返回,给予,来自 red-,向后,往回,dare,给予,来自 PIE*do,给予,词源同 donate,edit.引申 诸相关词义。