趣词首页 公众号 小程序

muse(沉思):希腊神话中主管文艺的缪斯女神

缪斯(Muses)是希腊神话中主管科学和文艺的女神们的总称,为神王宙斯和记忆女神谟涅摩绪涅所生,其数量不定,有的说共三位,有的说共九位。英语单词muse作名词时表示“缪斯”,往往用大写复数形式;作动词时另有词源,本意是“用鼻子去寻找气味”,但受到作名词的muse的词义影响,词义逐渐变为“凝视、沉思”。单词amuse=to muse,本来与muse含义相同,后来词义逐渐变化为“吸引注意力”,后来又变化为“转移注意力,娱乐”。

由于缪斯女神主管文艺,所以在古代西方,人们往往将杰出的艺术作品放在缪斯女神的神庙中,这就是博物馆(museum)的起源。英语单词museum由muse缪斯+um场所构成,本意就是“缪斯的神庙”。英语单词music(音乐)的本意是“art of the Muses”(缪斯的艺术)。而英语单词mosaic(马赛克)的本意是“work of the Muses”(缪斯的作品),以前往往都是供奉给缪斯女神的。

muse: [mjuːz] n.缪斯,沉思,明显v.沉思,凝视

amuse: [ə'mjuːz] vt.娱乐,消遣,使发笑,使愉快

amusement: [ə'mjuːzm(ə)nt] n.娱乐,消遣,乐趣

museum: [mjuː'zɪəm] n.博物馆

music: ['mjuːzɪk] n.音乐,乐曲

mosaic: [mə(ʊ)'zeɪɪk] n.马赛克,镶嵌adj.摩西的,镶嵌的

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:muse 词源,muse 含义。

laconic(简洁的):说话惜字如金的斯巴达人

古代斯巴达人崇尚武力,喜欢用拳头解决问题,讨厌夸夸其谈的人,说话时惜字如金,简明扼要,就像军事指令一样。关于斯巴达人的这种说话风格有一个有趣的故事。据说斯巴达城邦附近有个国王曾经给斯巴达发了一封威胁信,要斯巴达人向他俯首称臣,如果(if)不臣服,就要对斯巴达如何如何。斯巴达人的回信就一个字:if。斯巴达人居住的地方叫做“拉科尼亚”(laconia)。因为斯巴达人说话简洁,人们就用形容词laconic(拉科尼亚式的)来表示“简洁的”。

laconic:[lə'kɒnɪk] adj.简洁的,凝炼的,言简意赅的

rubber(橡胶):可用来擦除铅笔痕迹的橡皮

1770年,英国化学家Joseph Priestley(1733— 1804)无意中发现橡胶树的白色树胶的凝块可以“rub out”(擦去)铅笔的痕迹,于是他就给它取名叫 rubber,字面意思就是“可用来擦除的东西”。现在橡胶制品已经广泛应用于工业和生活的各个方面,但名称依然为rubber。橡胶富有弹性,因此rubber还可以表示“扭转脖子看”。因为人出于好奇时,会使劲伸长脖子围观,脖子就像是橡皮做的一样可以延展。

rubber: ['rʌbə] n.橡胶,橡皮adj.橡胶制成的vt.涂橡胶于,用橡胶制造vi.扭转脖子看,好奇地看

mus-(文艺):希腊神话中主管文艺的缪斯女神Muses

缪斯(Muses)是希腊神话中主管科学和文艺的女神们的总称,为神王宙斯和记忆女神谟涅摩绪涅所生,其数量不定,有的说共三位,有的说共九位。英语单词muse作名词时表示“缪斯”,往往用大写复数形式;作动词时另有词源,本意是“用鼻子去寻找气味”,但受到作名词的muse的词义影响,词义逐渐变为“凝视、沉思”。单词amuse=to muse,本来与muse含义相同,后来词义逐渐变化为“吸引注意力”,后来又变化为“转移注意力,娱乐”。

由于缪斯女神主管文艺,所以在古代西方,人们往往将杰出的艺术作品放在缪斯女神的神庙中,这就是博物馆(museum)的起源。英语单词museum由muse缪斯+um场所构成,本意就是“缪斯的神庙”。英语单词music(音乐)的本意是“art of the Muses”(缪斯的艺术)。而英语单词mosaic(马赛克)的本意是“work of the Muses”(缪斯的作品),以前往往都是供奉给缪斯女神的。

muse: [mjuːz] n.缪斯,沉思,明显v.沉思,凝视

amuse: [ə'mjuːz] vt.娱乐,消遣,使发笑,使愉快

amusement: [ə'mjuːzm(ə)nt] n.娱乐,消遣,乐趣

museum: [mjuː'zɪəm] n.博物馆

music: ['mjuːzɪk] n.音乐,乐曲

mosaic: [mə(ʊ)'zeɪɪk] n.马赛克,镶嵌adj.摩西的,镶嵌的

amuse:娱乐

发音释义:[ə'mjuːz] vt. 娱乐;消遣;使发笑;使愉快

结构分析:amuse =a(=ad,使)+muse(凝视)→使凝视→分散注意力→娱乐、消遣

词源解释:muse←法语muser(凝视、沉思、四处嗅)←muse(动物的鼻口)

同源词:bemuse(使发呆、使困惑的)

衍生词:amusement(娱乐),amusing(有趣的)

agglomerate:结块

发音释义:[ə'glɒməreɪt] adj. 凝聚的;成团的,结块的n. 团块;[岩] 集块岩;附聚物vt. 使结块;使成团

结构分析:agglomerate = ag(=ad,去)+glomer(团成一球)+ate(动词后缀)→团成一球→结块、成团

词源解释:glomer←拉丁语glomerare(团成一球)←拉丁语glomeris(纱线团)

同源词:glomeration(球状体、球状化),agglomeration(结块、凝聚),conglomerate(凝聚成团)

accrete:增大生长

发音释义:[ə'kriːt] vi. 合生;增大生长;依附vt. 使依附;使连接;把…吸引过来adj. 合生的;增积的

结构分析:accrete =ac(=ad,去)+crete(生长)→增大生长

词源解释:crete ←拉丁语crescere(生长)

同源词:accretion(增加物), crescent(新月),create(创造),concrete(混凝土)

accretion:增加物

发音释义:[ə'kriːʃ(ə)n] n. 添加;增加物;连生;冲积层

结构分析:accretion =accret(e)(增大生长)+ion(名词后缀)→增大生长的产物→增加物

同源词:accrete(增大生长), crescent(新月),create(创造),concrete(混凝土)

anticoagulant:抗凝血剂

前缀anti-, 相对,相反。coagulant,凝血剂。

condense:冷凝

con-, 强调。-dense, 密集,稠密。使密集,使凝结。

crud:渣滓

词源不确定,可能来自curd, 凝乳,黏稠物。

gawk:瞪眼看

词源不详。可能来自古诺斯语ga, 凝视,瞪眼,词源同gaze.

gaze:凝视

来自古诺斯语ga, 凝视。

gazebo:眺望台,凉亭

gaze, 凝视,眺望。-bo, 拉丁语将来时,词源同be.

gelatin:明胶

词源同cold, jelly. 即因冷而凝固的胶状物质。

navel-gazing:钻牛角筋

即凝视肚脐。肚脐在古代观念常被视为女性性力的中心和人体及宇宙中心,在古希腊和古印度都有通过凝视肚脐思考宇宙和人生的修行方法,在古希腊被称为omphaloskepsis.但现多用于贬义,嘲笑那些钻牛角筋的人。

temple:寺庙

temple起初的的确是一种“空中楼阁”。古代罗马占卜都伸出双手,在天空中划出一个区域,称之为templum,声言这是一个神圣的区域,然后他煞有介事地凝望着这片天空,根据天空中的风云变幻的各种征象予卜未来。占卜者也常用同样的方法在地面上划出这样的区域,也称之为templum.后来又指在地面上这些“神圣的区域内建筑的房舍、殿堂、院落”;拼法也渐渐变为temple.

mackintosh:雨衣

最早的西班牙探险家们常常为雨打鞋湿、行动不便而苦恼。他们终于找到一种简便可行的方法,将土著印第安人防潮用的乳状物质,即橡胶,涂在鞋子上,雨水便湿不透鞋子,在防水的问题迈出了可喜的一步。

1770年,英国化学家Joseph Priestley(1733—1804)无意中发现这种白色的树胶的凝块可以“rub out”(擦去)铅笔的痕迹,于是他就给它取名叫rubber(橡皮、橡胶)。直到1823年,苏格兰化学家Charles Macintosh(1766—1848)在苏格兰首府格拉斯哥开设了一座工厂,用这种生产真正的防水用品。他是将两层涂了这种印第安橡胶的布料粘合在一起,制成胶布,效果特别 好,于是行销全球,各地人都争用这种胶布制作雨衣。为了纪念这位发明家,人们便把这种雨衣称作mackintosh,这个词现在还简写为mac。

run:跑,运转

run的词源仍指向于日耳曼语,在日耳曼语族中的同源词有德语rennen(跑)、瑞典语ränna、英语runnel(小河,水沟)和rennet(凝乳)等。

同源词:runnel, rennet

weld line:熔接痕

注塑件缺陷之一,在模腔内两股熔融塑料相遇后凝固而形成的接合线。