趣词首页 公众号 小程序

commence:开始

com-, 强调。-it, 走,开始,词源同exit, itinerary, 现在分词-ence. 双写字母m为早先错误写法,后成为固定拼写。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:commence 词源,commence 含义。

dubnium(化学元素):杜(第105号元素)

来自其发现城市Dubna, 俄罗斯核研究所所在地。由于该元素属于过渡金属之一,因此它对应的汉字的准确写法是左边是一个金字旁“钅”,右边是一个杜甫的“杜”,即“钅杜”,只是该字目前在电脑上显示不来。

hassium:化学元素(钅黑,第108号元素)

来自德国地名Hessen州,因该金属元素首次合成于该地Darmstadt研究所而得名,词源同hessian. 由于该元素属于过渡金属之一,因此它对应的汉字的准确写法是左边是一个金字旁“钅”,右边是一个黑白的“黑”,即“钅黑”,只是该字目前在电脑上显示不来。

messenger:信使

来自古法语messagier,信使,来自message,信息,消息。插入字母n可能是一种习惯性写法,比较passenger,harbinger.

influenza:流行性感冒

该词直接借自意大利语。1743年在罗马突发了一场传染病,据认为就是我们今天所说的“流行性感冒”。它来势凶猛,而且蔓延极广,扩及整个欧洲大陆和隔海的英国。据说由此还引发了瘟疫和鼠疫。当时罗马人十分相信占星术,认为这是星体影响所致,所以把这场流行病称作influenza,在意大利语是“影响”的意思,相当于英语influence。英语把该词借了过来,用以表示“流行性感冒”。嗣后,influenza在口语中被缩略为flu。这一简略形式的文字记录始见于英国桂冠诗人骚塞(Robert Southey,1774 - 1843)1839年的一封信中。他按19世纪英语拼写法将flu拼为flue:“l've had a pretty fair share of the flue.”(我也染上丁相当重的流感。)

mausoleum:陵墓

公元前353年,爱琴海附近的一个古国Caria的国王Mausolus驾崩,王后Artemisia悲痛欲绝,将国王的骨灰用水搅拌,一饮而尽。为了让国王永远活在她心中,她在Halicarnassus城中兴建了一座宏伟壮观的陵墓。后来希腊人便用国王的名字称这座陵墓为mausoleion.罗马人借用了这个词,改写作mausoleum.英国人照搬了罗马人的写法,用来泛指宏伟庞大的陵墓。

现在这个词还可用来指“大而阴森的房屋”。

theater:剧院

这个词最初来自希腊语的thea,意思是“看”;以后变作theaomai,意思是“观看”;进而变成theatron,意思是“观看(节目)的地方”。进入拉丁语后变为theatrum;进入中古英语后变成theatre.现在,美国英语中写作theater;英国英语仍保留着theatre的写法。

orchard:果园

几百年前,这个词拼作ortgeard;ort来自拉丁词hortus,意思是“garden(花园)”;geard即“yard”,是古英语的写法;合起来则是“花园庭院”的意思。

vigour:活力,精力

这是英式写法,美式为vigor。认识它的关键是词根vig"活跃",这个词根建议用同根词vegetable(蔬菜)体会:vegetable的原词表“有生气的”,本指植物的生长状态,后缩小为指“作为食物的植物”。它们都来自拉丁语 vigere, 活力,繁盛,来自 PIE * weg, 有活力的,词源同 vegetable,watch.

flavor:味道

词根fla指“吹气”,又写作flat,如inflate(使膨胀)的字面义就是“向里吹气”。它词源本义是“气味”,所以和“吹气”有关,后来引申为“味道”。后半部分vor很可能受到了savor(气味)的影响。flavor和savor是美语写法,英语中分别写作flavour和savour。

pandit:梵学家;博学家

英国东印度公司那些不懂梵语的法官们不能完全相信那些为他们翻译解释梵语律法的pandit,于是精通希腊拉丁波斯语的法官威廉琼斯爵士到印度后研习梵语,提出了上述古典语言同源的观点。后来英语里亦出现了pundit ['pʌndɪt]这个写法,指(任何领域内)有学问的人。

selvage:织物布边

来自 self edge 讹误拼写法。

tachygraphy:速记法,缩写法

tacho-,速度,-graphy,写法,记录法。

Carolina:卡罗莱纳州(在美国东南部)

Carolina是17世纪初,殖民者根据英国查理一世国王的名字Charles的拉丁文写法Carlus,结合英文习惯改写而来的。

hotdog(热狗):夹着腊肠狗香肠的面包

hotdog (热狗)其实是香肠的一种搭配吃法,即用两片面包夹着一根香肠。香肠最早源自德国,尤其以法兰克福小香肠最为著名。这种小香肠流传到美国后,美国人给它起了一个别名,叫做“德希臣狗香肠”(dachshund sausage)。德希臣狗俗称“腊肠狗”,体长腿短, 形似腊肠,并且又产自德国,所以美国人便用这种狗的名字来称呼法兰克福小香肠。当时, 最流行的吃法是用两片面包夹着一条热香肠吃。在美国棒球赛场上,到处都有背着保温袋的 小贩们在叫卖“get your hot dachshund sausage! ”(快来买热乎乎的德希臣狗香肠)。1906年, 一位报社漫画家塔德将这副情景画成一幅漫画。但他不知道如何拼写单词dachshund,于是 就写了个dog (狗)。于是,小贩口中的“hot dachshund sausage”就变成了 hot dog (热狗)。 没想到这一错误写法居然大受欢迎。从此以后,这种夹有香肠的面包都被统称为hotdog (热狗)。