趣词首页 公众号 小程序

yellow ribbon:黄丝带(系在树上表示期盼亲友能早日平安返回)

来自百度百科:“1971年10月14日《纽约时报》 刊登了一篇小说:长途车上坐着一位沉默不语的男子,在同车的年轻游客的盘问下终于开了口。原来他刚从监狱出来,释放前曾写信给妻子,如果她已另有归宿,他也不责怪她,如果她还爱着他,愿着他回去,就在镇口的老橡树上系一根黄丝带,如果没有黄丝带,他就会随车而去,永远不会去打扰她。。。。。。汽车快到目的地了,远远望去,镇口的老橡树上挂了几十上百条黄丝带,车上的乘客都欢呼起来。”后来在1979年伊朗美国大使馆人质危机的时候,人们挂上黄丝带期盼亲友平安,因此赋予了黄丝带新的内涵。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:yellow ribbon 词源,yellow ribbon 含义。

boss:工头,老板,主人

该词往往使人想起17世纪建立纽约市的荷兰殖民者。那时候荷兰人的影响比较大,有一个词在荷兰人中间用得很多,这就是baas,意思是“主人”或“工头”。以后英国人取代了荷兰人的地位,也把baas一词接了过来,18世纪末期改拼为boss,到了1838年在美国英语中就已十分通用了。当时一位著名的美国作家库珀(J.Fenimore Cooper,1789 -1851)公开指责boss为粗俗语,并写信给词典编纂家韦伯斯特(Noah Webster,1758 - 1843),要求他帮助制止诸如boss,to belittle,to oppose,to advocate 一类粗俗词语的使用。然而,从boss进入英语之日起,它就显示了强大的生命力。最初它是作为master的委婉语使用,也许是因为外来词所以不如master那样含有令人不快的涵义。在当代英语中,boss作为标准语仍然保留了“工头”、“主人”、“老板”等义,尤用于商业和政治方面,在60年代期间一度还被用作少年俚语,流行一时,用以表示“第一流的”或“好的”。boss还常作动词用,如to boss someone about(把某人差来遣去),由boss派生的形容词bossy(专横的,爱指挥人的)也用得很多。

date(日期):写信时的落款

英语单词date和day的拼写和含义都很接近,但实际上它们的词源大不相同。date来自中古拉丁语单词data(给予),是单词dare(给予)的过去分词datus的名词形式,源自原始印欧语词根do-(给予)。它是怎么产生“日期”的含义的呢?其实这是由于古罗马人的写信习惯造成的。古罗马人在落款时,按照惯例会写上data一词,然后写上月份和日期,意思是这封信“交给”信使的日期。久而久之,后人忘记了这一单词的原意,将其看做是“日期”的意思,所以data的词义就逐渐变成了“日期”,源自它的英语单词date自然也就表示“日期”了。

date:[deɪt] n.日期,约会v.注明日期,确定日期,和……约会