趣词首页 公众号 小程序

ebullient:热情的

e-, 向外,同ex-. -bull, 冒泡,同boil. 比喻热情的。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:ebullient 词源,ebullient 含义。

fizzer:失败

俚语词。来自fizz, 嘶嘶声,冒泡。比喻失败。

yeast:酵母

来自PIE*yes,涌出,冒泡,用于指发酵,酵母,词源同juice,zymurgy.

quick:迅速的

当体说I am hurt to the quick(我的心被深深刺伤了),你是在使用quick的原义,就如圣经中的一个短语the quick and the dead(生者与死者)的quick 一样。quick一词在古英语里拼作cwicu,原义是living/alive(活着的,活的),所以在从前livestock(牲畜)叫做quickstock。 mercury(水银)称quicksilver,因为它好像是有生命的;而hedge(树篱)叫做quick fence,有别于stone fence(石栏)和wooden fence(木栏),那是因为hedge会生长的缘故。quick lime是“生石灰”,quick wine是“冒泡闪亮的酒”,the quick则指“(有感觉的)活肉”,尤指“(指甲下的)嫩肉”。此外,quick的原义还反映在quick with child(感到胎动)一语中。

以后,quick的词义从living/alive逐渐转为lively(充满生气的,活泼的),到了13世纪才转为表示swift(迅速的)。这一变化过程是比较自然的,正如人们今天在口语中也常常用短语look alive/lively,step lively等叫人行动敏捷点一样。一般认为,早先列车员或公共汽车售票员常爱对乘客说“Step lively”或“Be quick”是促成这一词义变化的因素之

strudel:果馅卷饼

来自德语 Strudel,漩涡,涡流,来自古高地德语 stredan,冒泡,起漩涡,来自 PIE*ser,流动, 词源同 serum,stream.后用于指一种奥地利果馅卷饼。

suds:肥皂泡沫,啤酒

可能来自古英语 soden,煮沸的,冒泡的,来自 Proto-Germanic*suth,煮沸,来自 PIE*seut,煮沸, 词源同 seethe,sodden,sutler.后引申词义肥皂泡以及俚语词义啤酒。

yeast:酵母

来自 PIE*yes,涌出,冒泡,用于指发酵,酵母,词源同 juice,zymurgy.