趣词首页 公众号 小程序

mummy(木乃伊):涂抹了防腐香料的干尸

古埃及人相信人死后灵魂不会消亡,仍会依附在尸体上。因此,人死后,人们使用有防腐作用的香料涂抹在尸体上,将其制成干尸体,希望它能长期保存下去。这种涂抹了防腐香料的干尸在阿拉伯语中被称为mumiyah,来自波斯语mumiya(沥青)。该词经过拉丁语进入英语,拼写变为mummy。

mummy:['mʌmɪ] n.木乃伊

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:mummy 词源,mummy 含义。

cloak(斗篷):像钟一样的宽大外衣

英语单词cloak(斗篷)和clock(钟表)的拼写十分接近,它们之间有什么关系吗?没错,其实它们是一对同源词,都来自古代北方法语cloque(钟)。斗篷跟钟有什么关系呢?原来,最早的斗篷其实就是一大块圆形的布,中间留一个洞。人把头从洞中穿过去,把整块布套在身体上,用来保暖。这块圆布套在人身上是不是像一座钟?所以人们就将其形象地称为cloque(钟),后来演变为英语单词cloak。

从cloak的原意就可以看出,cloak的基本特点就是无袖。与cape(披肩相比),cloak长度更长,通常覆盖全身。

cloak:[kləʊk] n.斗篷,宽大外衣

aroma(芳香):从芬香植物中萃取的物质

古人很早就开始尝试从芬香植物中萃取精油和药膏,用于保健、提神、治疗、防腐、杀菌等多种用途。在公元前3000年时,古埃及的“医学与治疗之神”伊姆茶提普就使用从植物中萃取的油和膏药治疗疾病。古埃及人在制作木乃伊时还广泛使用芳香精油做为防腐剂和化妆品。考古学家曾经在公元前5世纪的米索不达米亚文明古墓中发现了用来蒸馏植物的器具。

中世纪“黑死病”横行欧洲时,那些贩卖从尸体上剥下来的衣服的盗贼们使用花草制成的芳香剂来消毒防腐,从而避免感染瘟疫。这些花草所具有的杀菌、消毒作用令人瞩目,使用芳香精油和花草的医疗在17世纪的欧洲迎来了黄金时期。当西方医学和药物学兴盛了一百多年之后遇到了瓶颈,19世纪中,芳香精油和花草再度受到重视,成为新的“芳香疗法”并发展至今。

在希腊语中,人们将从芳香植物中萃取的精油或药膏称为aroma。该词经由拉丁语在13世纪初进入英语,最初用来表示“具有芳香气味的物质”。19世纪后,该词的词义逐渐转变为“芳香气味”。但在aroma therapy(芬香疗法)中,aroma依然保留原意,指的是芬香物质而非芬香气味。

aroma:[ə'rəʊmə] n.芬香,香气

aroma therapy:n.芬香疗法

masochism(受虐狂):著名的受虐狂作家马索克

英语单词masochism(受虐狂)、masochist(受虐狂者)来自著名的受虐狂患者、奥地利小说家利奥波德·萨克·马索克(Leopold von Sacher Masoch)。马索克是一位有受虐倾向的奥地利著名作家,和萨德(著名虐待狂、作家)一样,他的真实生活也和他的文学作品紧密地连在一起。马索克认为,女人是被制造出来驯服男人的兽性冲动的。他总是被那些比自己强悍、年岁也大于自己的女人所吸引,他屈从于她,当他的“兽性”冲动表现出来时,她就对他施加肉体上的虐待,而他从而获得性满足。

马索克最主要的虐恋作品是《穿貂皮衣的维纳斯》,曾被搬上大银幕。这是一位贵族男子自愿成为一位贵妇的奴隶的故事。书中的男女主人公的名字塞弗林(Severin)和万达(Wanda)已成为男性奴隶和女性主人之间关系的象征,在现代报刊杂志的虐恋者寻偶广告中,这两个名字常常被寻找此类伴侣的人们使用。

马索克的作品被人视为虐恋文学的范本,包括了虐恋文学的所有要素。他的虐恋小说的文学价值明显高于一般的色情文学作品,与萨德的作品一起进入经典行列。

马索克不仅发表了多篇优秀的虐恋文学作品,而且身体力行,与多名女子有过受虐狂的性关系,最后被第二任妻子送入了精神病院。

后人根据马索克的姓氏创造出masochism(受虐狂)、masochist(受虐狂者)等词,并将其与著名虐待狂、法国作家萨德侯爵两人的名字合为sadomasochism一词,简称为SM。

masochism:['mæsəkɪz(ə)m] n.受虐狂,被虐待狂,受虐倾向

masochist:['mæsəʊkɪst] n.受虐狂者,有受虐倾向的人

barb:倒刺

发音释义:[bɑːb] n. 箭头鱼钩等的倒钩;伤人的话vt.装倒刺于

词源解释:barb←古法语barbe(胡须、胡须状附体)←拉丁语barba(胡子)

同源词:beard(胡须);barber(理发师)

barb本意是胡须,后来用来表示物体上附带的像胡须一样的东西,如箭头、鱼钩上的倒钩。

fitness:健康

来自fit, 合适的,得当的。后用来指身体上适宜的,健康的。

essence:本质,实质

来源于原始印欧语es-(be动词)。其派生的拉丁语be动词为esse,经由古法语essence而派生出英语essence和essential。

词根词缀: -ess-存在 + -ence名词词尾

同源词:is, essential 词组/短语:in essence (adv.)大体上,本质上

general:普通的,一般的;总的,大体的

来源于原始印欧语gen-(生育)...原始印欧语gen-(生育)经由日耳曼语在英语中产生的词汇有kin, kind, king等;原始印欧语gen-(生育)在拉丁语中产生的词汇有genus(种类), gens(人种), gignere(为…的生父)和nasci(出生,英语-nasc-, -nat-的词源); 拉丁语genus(种类)派生的英语词汇有gender, genre(经由法语派生),generate, generation, generic, generous和genus(借用); 拉丁语gens(人种)派生的英语词汇有genteel, gentile, gentle, gentry; 拉丁语gignere(为…的生父)派生的英语词汇有genital, genitive, gingerly, indigenous和ingenuous;原始印欧语gen-(生育)经由拉丁语其它路线派生的英语词汇还有genius, genie和genial;原始印欧语gen-(生育)经由希腊语派生的英语词汇有gene, genealogy, genesis, genetic, genocide, gonorrhea;general来源于原始印欧语gen-(生育)派生的拉丁语形容词generalis(全体的,总的,普遍的);作“将军”解时,general是captain general的缩写形式,来自于法语capitaine generale。

词根词缀: -gener-生(殖) + -al形容词词尾

同源词:kin, kind, king词组/短语:in general (adv.) 一般说来,大体上归类:colonel 上校major 少校captain 上尉lieutenant 中尉sergeant 中士corporal 下士private 士兵

muscle:肌肉;力量

词根mus表“老鼠”,和mouse(老鼠)同源;-cle是指小后缀,如article(文章),icicle(冰柱),particle(微粒),vehicle(车辆)等;所以它的本义是“小老鼠”,是对人们身体上肌肉的形状的模仿。