dauphin:法国长王子
来自法语dolphin的拼写形式。最早来自法国Viennois领主称号“the Dauphin of Viennois”,因其纹章上有三只海豚而得名。后其最后一任领主在1349年割让这块土地时,其条件就是这个称号要由法国长王子永久继承,因而传承下来。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:dauphin 词源,dauphin 含义。
Hadith:圣训,穆罕默德训词
来自阿拉伯语,传统,传承,用于指穆罕默德训词,圣训。
procurator fiscal:苏格兰地方检察官
procurator,地方行政长官,fiscal,财政的。该词来自古罗马时期地方行政长官兼管财政以及审理案件,虽然现在与地方财政没有任何关系,但是称号传承下来。
berserker:暴汉;狂暴战士
单词的ber-部分与bear(熊)同源,serk部分表裙子(衣服,袍子等),似乎与shirt(衬衫)同源,所以berserker的本意是“a warrior clothed in bearskin”。北欧日耳曼人认为战时穿上熊皮,会使熊的灵魂附体而变得嗜血残暴,现在欧洲很多仪仗兵戴的熊皮帽子就是这一观念的传承。
berserk:[bə'zɜːk; -s-] adj. 狂暴的,狂怒的 adv. 狂暴地,狂怒地
berserker: [bə'sɜːkə] n. 狂暴战士 adj. 狂暴的
Arizona:美国亚利桑那州
Arizona这个词语中,除了词尾的那个a,其余部分来自美国西南印第安人部落的帕帕哥语。Ari意为稀有,Zon意为泉水,合起来就是“稀有泉水”。亚利桑那地处沙漠,这样一来这个地名就很易于理解了。后来西班牙人来了,根据拉丁文字表地名的习惯在词语最后加了个ae。传承中e被省略,剩下了Arizona。
Allegheny Plateau:阿勒格尼高原
也作亚利根尼高原,阿巴拉契亚山的一部分,顺便说下这个阿勒格尼。虽然阿巴拉契亚山已经不再叫阿勒格尼山,但它中北部的一片高地(匹兹堡所在地以东)还保留了阿勒格尼的名字。它的词源是阿巴拉契亚山北部的部落——勒纳普部——的语言,最初是阿勒格尼河的名称。勒纳普部的传说里,在很早以前,这条河的河边有一个很强大的部落叫做阿勒格维(Allegewi)。勒纳普人的祖先经过努力,最终击败并驱逐了那个部落。为了纪念这场胜利,他们把这条河叫做阿勒格尼河。后来英国人和法国人知道这个故事后,也就将这条河流的名字传承了下来,并把阿巴拉契亚山命名为阿勒格尼山。后来阿勒格尼山这个名字被传播更广的名字阿巴拉契亚山取代。但是宾州西部阿勒格尼河附近的那片高地仍然被叫做阿勒格尼高原。