fetish(恋物):非洲原始部落的实物崇拜
在西非和中非的一些原始部落流行传统的实物崇拜,这是一种非常原始的宗教。这些原始部落由于对自然现象缺乏理解,以为许多物体如石块、木片、树枝、弓箭等具有灵性,并赋以神秘的、超自然的性质,以及支配人的命运的力量。他们将这种灵性物品制作成护身符,或当成偶像来进行崇拜。
最初来到西非的葡萄牙航海家、水手和商人接触这些非洲原始部落后,将他们所崇拜的这些护身符或偶像称为feitiço,意思是“人造的”,来自拉丁语facticius(人造的)。1760年,著名人类学家查尔斯·德·布霍斯(Charles De Brosses)在其著作中提到了非洲原始部落的这种实物崇拜,并在葡萄牙语feitiço的基础上构造了法语fétiche,英语单词fetish正是来源于此。
在宗教领域,fetish表示“实物崇拜,拜物”;在心理学领域,fetish表示“恋物”。
fetish:['fetɪʃ] n.恋物,恋物癖;拜物,偶像
fetishism:['fiːtɪʃɪzəm] n.恋物癖,恋物症;拜物教
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:fetish 词源,fetish 含义。
artifact:人工制品
发音释义:['ɑ:təˌfækt] n. 人工制品;手工艺品
结构分析:artifact = arti(人工)+fact(制品)→人工制品
词源解释:arti←拉丁语arte(人工、手工);fact←拉丁语factum(制品)←拉丁语facere(制造)
同源词:art(工艺),factory(工厂)
衍生词:artifactual(人造的),artifacts(史前古器物、人工产品)
artifice:诡计
发音释义:['ɑːtɪfɪs] n. 诡计;策略;巧妙的办法
结构分析:artifice = arti(人工)+fice(产物)→人工的产物→人工制品→诡计
词源解释:arti←拉丁语arte(人工、手工);fice←拉丁语facere(制造)
同源词:art(工艺),factory(工厂)
衍生词:artificer(技工、巧匠),artificial(人造的)
artificial:人造的
发音释义:[ɑːtɪ'fɪʃ(ə)l] adj. 人造的;仿造的;虚伪的;非原产地的;武断的
结构分析:artificial = artific(e)(人工制品)+ial(形容词后缀)→人造的→伪造的
leatherette:人造皮革
leather,皮革,-ette,小词后缀。用于指人造皮革。
margarine:人造黄油
来自法语margarine,人造黄油,最终来自希腊语margaron,珍珠,词源同margaric,Margaret.该物质通常由动物脂肪或油脂提炼而成,其结晶体与珍珠相似,因此其发明者19世纪法国科学家Hippolyte Mege Mouries借用该希腊词来命名。
satellite:卫星.卫星国
在科学发达的当今世界人们对satellite 一词一般是不会感到陌生的,因为它在报刊上频频露面,在广播中和电视上时时让人感到它的存在。然而,对它的来源和过去就未必有很多人知晓丁。
satellite是直接从法语借来的,而法语词则源自拉丁语satelles‘attendant,guard’(侍从,侍卫)。16世纪时当它来到英语之时,也用于此义,但当时还不通用。直到18世纪中期约翰逊(Samuel Johnson,1709 - 1784)都还没有把它收录在他编的《英语辞典》(1755)中。satellite的词义在1 7世纪发生了变化。1611年德国天文学家开普勒(Johannes Kepler,1571- 1630)用拉丁词satetles的复数形式saiellites喻指刚发现不久的绕着木星运转的小天体即卫星,因为他认为这些卫星正像一直守候在重要人物周围的侍从和护卫。英语把这一新义借了过来。 1957年10月4日当苏联发射了第一颗人造卫星,satellite又很自然地被用以喻指“人造卫星”。此后,satellite的词义进一步引申为“卫星国”、“卫星城镇”、“卫星社区”等义。
googol:天文数字,古戈尔,10的100次方
这是一个巨大的数字,1后面100个“0”。它是美国哥伦比亚大学数学教授爱德华·卡斯纳(Edward Kasner,1878—1955)根据他的小侄子富于幽默的提议杜撰的新词。
在googol的基础上,又有人造出了更大的数字googolplex,即“10的古戈尔次方”(1后面带10的100次方个零的数字),这是一个相当大的数字。-plex是duplex的简写,意思是“加倍的”“双重的”。从10的100次方到10的古戈尔次方在数学上又叫“googol群”。
steal one's thunder:窃取他人的发明成果
约翰•丹尼斯(John Dennis,1657〜1734)是一位小有名气的戏剧家。他的剧作《安皮斯和维吉妮亚》(Appius and Virginia)在表演时,为了加强舞台效果,他发明了一种人造雷声,然而演出并没有成功。
后来,别的剧场上演莎士比亚名剧《麦克白》(Macbeth) 时,也采用了人造雷声,结果居然大传捷报,引起了热烈的回响。丹尼斯对此大加挞伐,他指责该剧院“偷走了他的雷声”(steal his thunder)!
这件事曾在戏剧界轰动一时,掀起了轩然大波。后来, 人们就用“偷某人的雷声” (steal one's thunder)来比喻“窃取别人的发明成果”。
-nik:英语后缀
来自俄罗斯语,表人,原义为伴侣,衍生于sputnik,伴侣,人造地球卫星。见:
beatnik:垮掉的一代,反传统的人。
neatnik:有洁癖者。
yacht:快艇;(大型)游艇;乘坐游艇
和英语中许多航海词语(如skipper, deck)一样,yacht一词也是来自荷兰语。16世纪时荷兰人造了一种名叫jaghtschip的船,按字面义是chase ship或hunting ship(追击艇)的意思。这种船速度快,用以在沿海一带追踪缉捕海盗和走私者。以后jaghtschip缩略为jaght,最后演变为jacht。
1660年荷兰东印度公司送了一艘这种快艇给英国国王查理二世,查理二世把它当游艇用。英国贵族富豪们发现这种快艇很适宜海上游乐,造船商便加以仿制改造,而且把名称也一起借了过来,用以指“快艇”或“游艇”,尔后jaght逐渐演变为yacht。
yacht始见于英国作家伊夫林(John Evelyn, 1620-1706)所写《日记》(Diary)。他在1661年10月1日的日记中记述了他曾陪同查理二世乘游艇出游:“I sailed this morning with his Majesty in one of his yachts (or pleasure boats), vessels not known among us till the Dutch East India Company presented this curious piece to the king.”到了19世纪,英国和美国沿海各地都纷纷成立快艇俱乐部(yacht clubs)。yacht一词还进入了其他欧洲语言之中,如法语yacht,德语Yacht,西班牙语yate等。
satellite:卫星,人造卫星
来自法语 satellite,侍卫,卫兵,来自拉丁语 satellites,侍卫,随从,可能来自古拉丁语*satro, 满的,足够的,*leit,走,引导,词源同 lead.词义演变比较 follow.引申词义卫星,人造卫星。
sputnik:人造地球卫星
来自俄罗斯语 sputnik,旅伴,伴侣,来自 s-,相伴,一起,put',路,径,词源同 path,-nik,人。 用于命名俄罗斯的人造地球卫星。 随着该词的流行, 也带动了后缀-nik 的流行, 如 beatnik,neatnik,常含贬义。
synthetic:人造的,人工合成的
synthesis,综合,合成,-etic,形容词后缀。引申词义人造的,人工合成的。
technetium:锝
金属元素,来自希腊语 tekhnetos,人造的,人工的,来自 tekhne,艺术,工艺,-ium,金属元素。 因其为第一个由人为加工获取的化学元素而得名。