accost(搭讪):战舰逼近敌人的海岸
英语单词accost在中文中常被翻译为“搭讪”,这是一种很不合适的译法,基本上没有体现accost一词的内在含义。准确地说,accost指的是靠近陌生人,以一种粗鲁、挑衅的方式搭话,如妓女勾引嫖客,乞丐讨钱。为什么?这是因为accost原本是个军事用语,表示战舰逼近敌人的海岸线。它源自拉丁语accostare,由ad(趋近)+costa(肋骨,旁边)构成,而英语单词coast(海岸线)正是源自costa。在一些英语新闻报道中,我们依然能看到accost的初始含义,如The PCG ship was attempting to accost the Guang Ta Hsin 28 and two other Taiwanese vessels.(菲律宾海岸警卫队舰艇正试图逼近广大兴28号及其他两艘台湾渔船。)
accost:[ə'kɒst] vt.走上前(以粗鲁、挑衅方式)跟……说话、搭讪,(乞丐)上前乞讨,(妓女)上前调情、拉客
coast:[kəʊst] n.海岸vi.沿岸航行vt.沿着……的岸航行
costa:['kɒstə] n.肋骨,(植物)叶脉,(昆虫)前缘脉
costate: ['kɒsteɪt] adj.有肋骨的,肋骨状的,动脉的
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:accost 词源,accost 含义。
the avant-garde:前卫派艺术家
来自法语。avant,在前,前缀ab-, 从,前缀ante-, 前面的,同advance。garde, 同guard, 守卫。原指军事用语先头部队,后指前卫派艺术家。
beleaguered:处于困境的
前缀be-, 强调。leag,躺,词源同lie, 躺。来自军事用语,指安营扎寨,长久包围。
beset:困扰
前缀be-, 强调。set, 放置。来自军事用语,指包围。
brigade:旅,帮
来自词根brig, 争斗,击打。军事用语指旅,普通用语指帮派。
commissariat:军需处
com-, 强调。-miss, 派遣,词源同mission. 用于军事用语。
decimate:大批杀死
来自decim-, 十分之一。原为军事用语,一旦出现叛乱的城市或军队,则按照总数量十分之一的比例成批次杀死。类似于汉语的连坐。
watchword:口号,标语
来自军事用语watch,看,站岗,word,词。原指站岗的暗号,口令,引申义口号,标语。
Jeep:吉普车,越野车
来自军事用语缩写词G.P.,全称为general purpose car.受当时流行的漫画人物大力英雄Eugene the Jeep影响,最终变成了jeep.
blackguard:无赖,恶棍
中世纪时贵族在城堡与城堡之间往来旅行时,帮厨佣人往往随行,而且带着炊事用具,在马车上颠簸着前进,到目的地时总是烟垢满面,故帮厨佣人常被戏称为blackguard。据认为该词的今义“无赖”、“恶棍”、“下流痞子”等即由此引申而来。在封建社会中,上层阶级对下人等抱有阶级偏见,往往把意指下人等的词语同“下流”、“粗鄙”等概念相联系,从而使此类词语发生词义的贬降。情况类似的还有knave(无赖),villain(恶棍)等词。
annoy:使烦恼,使恼怒
在16至17世纪时annoy本是个军事用语,有“骚扰”、“破坏”等义,例如annoy a town,annoy the coast。其词源可以一直追溯到拉丁短语in odio‘in hatred’,但却是从法语anoier‘to weary,vex’演变而来,今多释义为“使烦恼”或“使恼怒”。法语借用词ennui(厌倦,无聊)和常用词noisome(讨厌的,令人不快的)也都出于此源,后者原先拼作annoysome。
zero hour:进攻时间;决定性时刻;关键时刻
原为军事用语,直译作“零时”,用以指采取军事行动或发起进攻的时刻,以后词义逐渐扩大,也用于其他场合,喻指“开始行动的时刻”、“决定性时刻”或“关键时刻”。在二战期间又出现了一个与zero hour 同义的军事用语,这就是H-hour, H是hour的首字母。
watchword:口号,标语
来自军事用语 watch,看,站岗,word,词。原指站岗的暗号,口令,引申词义口号,标语。