jaywalker(乱穿马路者):呆头呆脑的松鸡
英语单词jaywalker由jay(松鸡) walker(行人)构成,指的是像松鸡那样不守交通规则、乱穿马路的行人。jay(松鸡)是美洲大陆的一种鸟,性喜喧闹,行为莽撞,在美国俚语中常被用来比喻“乡巴佬”、“无经验的人”。当乡下人第一次来到大城市时,面对车水马龙不免手足无措,往往会不遵守交通规则而在马路上乱穿乱跑,就像松鸡一样。因此人们就杜撰了jaywalker一词来表示这种不守交通规则、乱穿马路的行人。
jaywalker:['dʒei,wɔ:kə] n.不守交通规则、乱穿马路的人
jaywalk:['dʒeɪwɔːk] vi.乱穿马路
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:jaywalker 词源,jaywalker 含义。
boor(乡巴佬):外地的农民
在英语中,boor原本仅仅表示“外地的或来自外地的农民或农业劳动者”,用于与英国本地的自耕农yeoman区分开。后来,由于人们对农民的歧视,boor一词逐渐衍生出“乡巴佬、粗野的人”等负面含义。
boor:[buə] n.乡巴佬,粗野的人,莽汉
boorish:['buəriʃ] adj.粗野的,乡土气的,粗鲁的
boor:农民、粗人
发音释义:[bɔː; bʊə] n.农民;乡下人;粗野的人
在英语中,boor原本仅仅表示“外地的或来自外地的农民或农业劳动者”,用于与英国本地的自耕农yeoman区分开。后来,由于人们对农民的歧视,boor一词逐渐衍生出“乡巴佬、粗野的人”等负面含义。
助记窍门:boor→谐音“布尔”→布衣之人→乡下人;boor→谐音bull(公牛)→粗野的人;boor→poor(贫穷的、卑贱的)→农民
衍生词:boorish(粗野的,粗鄙的)
corny:老生常谈的
来自corn, 谷物。俚语词,即种田的人谈的,乡巴佬的。
Whig:辉格党(英国旧时激进党派,自由党的前身)
原义为马夫,乡巴佬,可能来自拟声词,挥鞭子的声音,后被竞争对手用做政党绰号。
josh:玩笑
俚语,可能来自Josh,常见老农或农夫名字,引申词义乡巴佬,可以开玩笑的人。比较yokel.
lout:举止粗野的人
来自PIE*leud,低头,弯腰,变小,词源同loiter,little.其原义为乞讨,骗子,小丑,乡巴佬等。后用于校园俚语无赖,举止粗野的人。
jaywalker:不遵守交通规则乱穿马路的人
该词源于美国,始用于1917年,系由jay(乡巴佬)和walker(步行者)二词复合而成。jay是13世纪时借用古法语,原指“松鸦”,一种多见于美洲大陆的鸟。这种鸟仪态鲁莽,性喜喧闹。在20世纪的美国俚语中,jay是一个流行词语,喻指“乡巴佬”、“无经验的人”。据认为,这一词义很可能是和该鸟特性或是和另一俚语词jay-head(笨蛋)相联系而产生的。乡下人初次进城,面对马路上穿梭来往、飞驰而过的车辆或许会感到害怕,可是他们往往无视交通规则,乱穿马路,于是美国人就杜撰了jaywalker一词来指“不遵守交通规则(信号)而乱穿马路的人”。由于其结构简单易记,jaywalker很快就在英语中站稳脚跟,并且取得标准语的身份。jaywalk是它的动词形式,表示“乱穿马路”。
-kin:英语后缀
小词后缀。见:
bumpkin:乡巴佬。
napkin:纸巾,餐巾。
yokel:乡巴佬;土包子
关于yokel的由来,一般词典都标上“不确定”(uncertain)的字样。有的辞书认为,乡巴佬之所以被称为yokel可能源出乡下人驱赶的耕牛脖子上的yoke(轭)或源于乡下人肩上的yoke(轭形扁担)。
另有两种说法,听起来也颇有道理。其一,yokel的由来可以追溯到Jacob这一名字。昔日在波希米亚Jacob拼作Jokel,读如‘yokel’,由于该名字在农村比较普遍,所以城里人便将它用作对乡下人的蔑称(在德语Jokel即为“农民”的蔑称)。其二,在英格兰的农村地区人们称绿啄木鸟(green woodpecker)为yokel,因为其鸣叫声听起来就像“Yo-Kel”;到了19世纪初英格兰人开始称乡下人为yokel,因为乡下人生活在可以听到yokel鸣叫的地方。
Tory:托利党,英国保守党
来自爱尔兰语 toruighe,土匪,强盗,来自 toir,追踪,追逐。拼写通俗化为 Tory,英国自由党借 用该词来称呼保守党,作为反击,保守党称呼自由党为 Whig,乡巴佬。