academy(学院):希腊神话中帮助寻回美女海伦的农夫阿卡德摩斯
在希腊神话传说中有一位绝世美女海伦。她是宙斯和斯巴达王后勒达所生。当她还是一名少女的时候,来自雅典的英雄忒修斯与朋友偶然在神庙中看见海伦跳舞。两人惊为天人,闯进神庙将海伦劫走。两人决定抽签确定海伦的归属,并约好抽中的人要帮没抽中的人再去抢个妻子。结果忒修斯抽中了,于是忒修斯把海伦带回老家,嘱咐母亲好生照顾。然后,两个好朋友再次出发去做采花大盗。这回他们看上了冥王的妻子珀耳塞福涅,可惜行动失败,被冥王关押在冥府中。后来另一个英雄赫拉克勒斯前往冥府营救,但只救出了忒修斯一人。
海伦的两个哥哥率军四处寻找海伦。他们来到雅典,要求雅典人归还自己的妹妹。但雅典人说不知道是谁劫走了海伦。两兄弟威胁要动用武力。正在这危急时刻,一个名叫阿卡德摩斯(Akademos)的农夫挺身而出,提供了绑架者的身份和藏匿之所。两兄弟很快就夺回了自己的妹妹,而Akademos也因为避免了一场战争而成为雅典的英雄,得到神灵的庇佑,他的橄榄树林年年丰收。这片橄榄树林也因此得名Akademeia,意思是“Akademos的果园”。
后来,希腊大哲学家柏拉图在这片橄榄树林里创建了学园。人们将他的学园也称为Akademeia。英语单词academy就来源于柏拉图创建的Akademeia学园,原本专指柏拉图所创建的学园,但后来词义进一步扩充,泛指各种学术研究性机构。
academy:[ə'kædəmɪ] n.学院,研究院,学会,专科院校
academic:[ækə'demɪk] adj.学术的,学院的,理论的n.学者,大学教师,大学生
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:academy 词源,academy 含义。
alabaster(雪花石膏):献给巴斯特女神的罐子
巴斯特(Bast)是古埃及的女神,是太阳神拉(RA)的女儿,常化身母狮或猫,或 猫头人身的女人,是埃及的保护神之一,专门执掌月亮、生育和果实丰收。古埃及人常常使用一种光洁雪白的石材来制作献祭给巴斯特女神的器皿,如罐子,因此将 其命名为ala-baste,后来演变为英语单词alabaster,用来表示这种光洁雪白的石材,即雪花石膏。
alabaster:['æləbæstɚ] n.雪花石膏
opulence(富裕):罗马神话中的丰饶女神俄普斯
俄普斯(Ops)是罗马神话中的播种和丰产女神,是农神萨杜恩的妻子,大地女神的助 手,相当于希腊神话中的瑞亚(Rhea)。她负责保佑农产品的丰收,人们常常把她与掌管谷物的谷物女神刻瑞斯搞混。在古罗马神庙中,俄普斯往往和农神萨杜 恩一道接受人们的祭祀。每年8月25日是奥普斯的节日,称为奥皮康西亚(Opiconsia),人们在收获完毕后举行感恩庆祝。英语单词 opulence、opulent都来自俄普斯的名字。
opulence:['ɑpjələns] n.富裕,丰富
opulent:['ɒpjʊl(ə)nt] adj.丰富的,富裕的,大量的
alabaster:雪花石膏
发音释义:['æləbæstɚ] adj. 雪花石膏制的;光洁雪白的n. 雪花石膏
结构分析:alabaster = ala(罐子)+baster(Bast女神)→用(雪花石膏制作的)Bast女神的罐子→雪花石膏
词源解释:alabaster←埃及语ala-baste(Bast女神的罐子)
背景知识:巴斯特(Bast)是古埃及的女神,是太阳神拉(RA)的女儿,常化身母狮或猫,或猫头人身的女人,是埃及的保护神之一,专门执掌月亮、生育和果实丰收。古埃及人常常使用一种光洁雪白的石材来制作献祭给巴斯特女神的器皿,如罐子,因此将其命名为a-labaste,后来演变为英语单词alabaster。
同源词:alabastrine(雪花石膏做的,光滑的)
趣味记忆:alabaster→(谐音)“阿拉巴斯特” →阿拉伯人的女神巴斯特→给巴斯特女神献祭的光洁雪白的罐子→雪花石膏
academy:学院
发音释义:[ə'kædəmɪ] n. 学院;研究院;学会;专科院校
词源解释:academy←希腊语Akademeia(Akademos的果园)
背景知识:希腊神话中,年幼的绝世美女海伦被忒修斯及其好友劫走。忒修斯将其安置在母亲家后,与好友出发去冥界劫持冥后,结果被陷冥府。海伦的两个哥哥率人来到雅典寻找妹妹,向雅典人逼问海伦的下场。弩张剑拔之际,一个名叫阿卡德摩斯(Akademos)的农夫挺身而出,提供了海伦的位置。两兄弟夺回了自己的妹妹,而Akademos也因为避免了一场战争而得到神灵的庇佑,他的橄榄树林年年丰收。这片橄榄树林也因此得名Akademeia,意思是“Akademos的果园”。后来,希腊大哲学家柏拉图在这片橄榄树林里创建了学园。人们将他的学园也称为Akademeia。英语单词academy就来源于此,原本专指柏拉图所创建的学园,后来词义进一步扩充,泛指各种学术研究性机构。
同源词:academic(学院的、学术的),academician(学者、院士、学会会员)
Maia:古罗马丰饶女神,古希腊大地女神
该词在古希腊和古罗马为不同的女神,但是常常被混淆,并合二为一。
1.来自拉丁语Maia,带来丰收的女神,词源同major.
2.来自希腊语Maia,大地女神,赫尔墨斯的母亲,词源同mother.
under the rose:秘密地;私下得;暗中
under the rose直译“在玫瑰花底下”,而实际上却表示in secret; privately confidentially的意义,语言外壳与内涵,似乎风马牛不相及。它源自古罗马的神话故事和欧洲的风尚。
罗马神话中的小爱神丘比特(Cupid),也称希腊神话里的厄洛斯(Eros),在文艺作品中以背上长着双翼的小男孩的形象出现,常携带弓箭在天空中遨游,谁中了他的金箭就会产生爱情。丘比特是战神玛耳斯(Mars)和爱与美之神维纳斯(Venus)所生的儿子。维纳斯,也就是希腊神话里的阿芙罗狄蒂(Aphrodite),传说她是从大海的泡沫里生出来,以美丽著称,从宙斯到奥林匹帕斯的诸神都为起美貌姿容所倾倒。有关她的恋爱传说很多,欧洲很多文艺作品常用维纳斯做题材。小爱神丘比特为了维护其母的声誉,给沉默之神哈伯克拉底(Hippocrates)送了一束玫瑰花,请他守口如瓶不要把维纳斯的风流韵事传播出去。哈伯克拉底收了玫瑰花就缄默不语了,成为名副其实的“沉默之神”。
古罗马人对维纳斯非常尊崇,不仅奉为掌管人类的爱情、婚姻、生育的爱与美的女神,而且尊为丰收女神、园艺女神。罗马的统治者恺撒大帝甚至追溯维纳斯是罗马人的祖先。由于上述神话传说,古罗马人把玫瑰花当作沉没或严守秘密的象征,并在日常生活中相尚成风。人们去串门做客,当看到主人家的桌子上方画有玫瑰,客人就了解在这桌上所谈的一切行为均不应外传。于是在语言中产生了Sub rosa在玫瑰花底下这个拉丁成语。据<牛津英语词典>解释,英语under the rose系源自德语unter der Rosen. 古代德国的宴会厅、会议室以及旅店的餐室,在天花板上常画有或雕刻着玫瑰花,用来提醒在场者要守口如瓶,严守秘密,不要把玫瑰花底下的言行透露出去。这个流行于15至17世纪的德语成语反映了这种习俗。
罗马帝国全盛时,其势力几乎席卷了整个欧洲,罗马某些文化风尚也随着他的军事力量渗透到欧洲各国。因此,以玫瑰花象征沉默的习俗,并不限于德国……
under the rose 是个状语性成语,在句中修饰动词,其含义因所修饰的动词的不同而略有不同。如:born under the rose“私生的”、“非婚生的”;do under the rose“暗中进行”。
oscillate:使摇摆,波动
来自拉丁语os,嘴,词源同oral,-cill,小词后缀。原指在葡萄园入口处挂上的酒神Bacchus的面具,相当于庇佑符,以保佑葡萄丰收。因这个小面具常在风中摇摆,最终词义俗化,引申词义波动,使摇摆。
Ops:罗马神话中的播种和丰产女神俄普斯(Ops)
罗马神话中,播种和丰产女神俄普斯(Ops),是农神萨图恩的妻子,大地女神的助手,负责保佑农产品的丰收,人们常常把她与掌管谷物的谷物女神刻瑞斯搞混。在古罗马神庙中,俄普斯往往和农神萨图恩一道接受人们的祭祀。每年8月25日是俄普斯的节日,人们在收获完毕后举行感恩庆祝。在拉丁语中,俄普斯的名字ops的意思是“丰产、丰富”。英语单词opulence、opulent都来自俄普斯的名字。
在希腊神话中,与俄普斯(Ops)对应的女神是第二代神王克洛诺斯的妻子是瑞亚(Rhea)。她是大地女神盖亚与天空之神乌拉诺斯所生的女儿,十二泰坦神之一,克洛诺斯的姐姐,按照希腊神话中近亲繁殖的惯例成为了弟弟克洛诺斯的妻子,与他生育了三女三男六个孩子,分别是赫斯提亚、得墨忒耳、赫拉和哈迪斯、波塞冬、宙斯。她的名字被用来命名土星的第二大卫星土卫五。
opulence:['ɑpjələns] n.富裕,丰富
opulent:['ɒpjʊl(ə)nt] adj.丰富的,富裕的,大量的
Rhea:第二代神后瑞亚
希腊神话中,第二代神王克洛诺斯的妻子是瑞亚(Rhea)。她是大地女神盖亚与天空之神乌拉诺斯所生的女儿,十二泰坦神之一,克洛诺斯的姐姐,按照希腊神话中近亲繁殖的惯例成为了弟弟克洛诺斯的妻子,与他生育了三女三男六个孩子,分别是赫斯提亚、得墨忒耳、赫拉和哈迪斯、波塞冬、宙斯。她的名字被用来命名土星的第二大卫星土卫五。
在罗马神话中,与瑞亚对应的女神是播种和丰产女神俄普斯(Ops),是农神萨图恩的妻子,大地女神的助手,负责保佑农产品的丰收,人们常常把她与掌管谷物的谷物女神刻瑞斯搞混。在古罗马神庙中,俄普斯往往和农神萨图恩一道接受人们的祭祀。每年8月25日是俄普斯的节日,人们在收获完毕后举行感恩庆祝。在拉丁语中,俄普斯的名字ops的意思是“丰产、丰富”。英语单词opulence、opulent都来自俄普斯的名字。
opulence:['ɑpjələns] n.富裕,丰富
opulent:['ɒpjʊl(ə)nt] adj.丰富的,富裕的,大量的
saturnalian:农神节的,热烈欢庆的
来自 Saturnalia,农神节。因这一天人们载歌载舞欢庆丰收,因而引申词义热烈欢庆的。