poinsettia:一品红
此花原产墨西哥和中美洲。19世纪20年代末出任美国驻墨西哥公使的Joel R.Poinsett (1779 - 1851)发现它花色鲜艳、惹人喜爱,就将它引进美国,并引人花卉栽培,人们便根据其姓氏Poinsett,再加植物名称后缀-ia,把这种花命名为poinsettia,在英格兰称Mexican flame-leaf,汉语一般称“一品红”,亦称“猩猩木”。此花现被普遍作为圣诞节的象征,圣诞节的节日鞋饰物,因此亦有“圣诞花”的美称。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:poinsettia 词源,poinsettia 含义。
billion(十亿):从“万亿”转义为“十亿”
英语单词billion来自法语,由bi-(两个)和million(百万)构成,因此本意是million million(万亿)。进入英语都保留了“万亿”的本意。但后来,也许是因为“万亿”这个单位太大,曾经有段时间,billion在法语中的含义从“万亿”变成了“十亿”。美国人也采用了法国人的做法,也许是因为在美国独立战争中美国人和法国人并肩和英国人作战的缘故。法国从1948年开始将billion的含义恢复到它的本意“万亿”,但美国依然坚持用billion来表示“十亿”而非“万亿”。就这样,同一个英语单词billion,在美国和英国的含义相差了整整一千倍。不过,为了避免混淆,英国曾经在1961年用表示“十亿”的词根giga-创造了新单词gillion,表示“十亿”。不过,随着美国文化影响力日益增大,越来越多的英国人也开始采用美国人的做法,用billion来表示“十亿”而非“万亿”。
billion:['bɪljən] n.十亿adj.十亿的
Mexico(墨西哥):主神墨西特里指定的地方
中美洲国家墨西哥的国名Mexico来自阿兹特克语,由“墨西特里”(Metztli)衍生而来。 “墨西特里”是当地印第安人最大的一个部落一一阿兹特克族所信奉的主神Hmtzilopochtli 的别名,掌管天和战争。据说墨西哥人在墨西特里的启示下,在特斯科科湖西岸一个生长着 许多仙人掌的地方看到一只神鹰立在仙人掌上吸食一条蛇的情景,于是便在这里定居下来, 并建立了自己的都城,并称其为“墨西哥”,意思是“墨西特里指定的地方”。这座城市就是 墨西哥城的前身,后来成为墨西哥的首都。墨西哥的国名也由此而来。
Salvador(萨尔瓦多):救世主之国
萨尔瓦多(Salvador)是位于中美洲北部的一个国家,为中美洲面积最小之国家。萨尔 瓦多的国名Salvador来自西班牙语,源于西班牙殖民者在这里建的要塞名,意思是“救世 主”,与英语单词savior —样源自拉丁语salvator (拯救者)。