趣词首页 公众号 小程序

calibre(口径):鞋楦的尺寸

单词calibre一词最早来自阿拉伯语 qalib,原意是指鞋楦的尺寸,后来用来指各种铸造模具的尺寸。火炮问世后,这个单词用来表示火炮的炮管及炮弹的口径。小型的火枪问世后,用来表示枪管及子弹的口径。后来这个单词的词义发生泛化,可以泛指各种度量衡。

阿拉伯语 qalib到了法语中变成了calibre,在英语中的拼写也一样。但在美式英语中,拼写变成了caliber。

caliber: ['kæləbɚ] n.口径,才干,水准,器量

calibre:['kælɪbə]n.=caliber

calibrate:['kælɪbreɪt]vt.校正,调整,测量口径

calibration:[kælɪ'breɪʃ(ə)n] n.校正,刻度,标度

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:calibre 词源,calibre 含义。

charity(慈善):基督徒对人类同胞的爱

与犹太教强调“敬畏上帝”的信仰不同,基督教信仰的核心是“仁爱”。在犹太教圣典 《旧约》中以“严父”形象出现的“上帝”,在基督教圣典《新约》中变成了一个“慈父”。出于对人类的爱,上帝不惜献出自己的独子耶稣来为人类赎罪。因此, 作为一个基督徒,要坚守的首要信仰就是对人类同胞的爱。

公元四世纪,圣·罗姆(St. Jerome)在将《新约》从希腊语翻译为拉丁语。在翻译希腊版《新约》中的agape(爱)一词时,他没有将其翻译为拉丁语中常用来表示“爱”的 amor,因为amor表达的是“世俗情爱”,而无法表达出上帝对人类、基督徒对同胞的爱。因此,他最后选择了拉丁语caritatem一词。 caritatem是动词caritas的名词形式,而后者是“珍惜、重视、钟爱”的意思。

英语单词charity就源自拉丁语caritatem。由于《新约》的影响,该词含有浓厚的宗教色彩,表示上帝对人类、基督徒对同胞的爱,与性无关的爱,可译为“博爱”。基督徒在举行各种募捐慈善活动时,通常以此为由。因此,charity又衍生出“慈善、施舍”之意。

charity: ['tʃærɪtɪ] n.慈善,施舍,慈善团体,宽容,博爱

abbot(修道院院长):阿拉姆语中对僧侣的尊称“父亲”

英语单词abbot指的是男修道院院长,是这一职位的专门称呼,来自阿拉姆语中的abba,意思就是“父亲”。阿拉姆语属于闪米特语族,是古代中东的通用语言和波斯帝国的官方语言,基督教《圣经》的《旧约全书》 中有一部分就是用阿拉姆语写的,历史传说认为,耶稣也使用阿拉姆语的一种方言。

修道院最早起源于中东,主要分布于巴勒斯坦、叙利亚、小亚,特别是在埃及。由于阿拉姆语是当时这些区域的通用语言,人们就把修道院中的僧侣尊称为abba(父亲)。随着基督教在西方的流传,欧洲也出现了修道院。abba这个称呼也随之流传至欧洲。如在希腊版的《圣经》中,abba演变成了abbas,在拉丁文中变成了abbatem,在法语中变成了abbe,在英语中有好几个单词来源于此,一个是abbot,主要用于称呼男修道院院长;一个是照搬法语的abbe,意思不变;一个是abbey,表示修道院,与monastery是近义词,但规模较大;还有一个是abbess,表示女修道院院长。

abbot: ['æbət] n.男修道院院长

abbe:['æbi, 'ɑ:bə] n.神父、僧侣、修士、男修道院院长

abbey: ['æbɪ] n.大修道院,修道院中全体修士或修女

abbess: ['æbes] n.女修道院院长

werewolf:狼人

wer-,人,词源同virile,wolf,狼。用于指传说中在黑夜中变成狼的人。

H-:表音变化

字母h读音aitch来自古法语ache,在后拉丁语中变成不发音字母并最终脱落,但是在由古法语进入中古英语的部分词汇中又重新变成发音字母。总体可分为如下情况:1.由不发音到脱落,如able,来自拉丁语habile,词义最终与后缀-able重合;2.不发音,如hour,heir;3.不发音到发音,如humble,humor;4.寄生字母,如harmony,harpy.

kitchen:厨房

kitchen一词,来源于拉丁词coquo,即“cook(厨师)”。Coquo派生为coquina,cocina和cucina,古英语中变化为cycene,到了中古英语时期,又变作kitchene.这些词看起来似乎很复杂。实际上却又很合逻辑。厨房就是厨师工作的地方,从cook到citchen就是自然而然的了。

同出于coquo一源的还有:

biscuit(饼干),这是个法语词;bis,意思是“twice”;cuit即“cooked”;意思是说饼干是两次烤成的。这同德语词Zweiback(饼干)是很相似的,Zwei即“twice”;back即“bake(烘烤)”。

Cake(糕点)一词也来源于coquo,只是渠道不同罢了。

werewolf:狼人

wer-,人,词源同 virile,wolf,狼。用于指传说中在黑夜中变成狼的人。

chimney:烟囱,烟筒 

希腊语kaminos(火炉)被拉丁语借用为caminus,派生了形容词caminatus(有火炉的)。在后期拉丁语中变化为caminata,经古法语cheminee进入英语。从“火炉”演变为“烟筒”的意义,在古法语中已经发生。希腊语中的kaminos(火炉)和kamara(带拱顶的建筑或房间)是同源关系。

同源词:camera, chamber