carouse(畅饮):碰杯后一饮而尽
中国人喝酒有干杯的习俗,即双方碰杯后一饮而尽。西方人也有同样的习俗。英国人在祝酒时,讲完祝酒词后也会一饮而尽。在英语中称为“all out”(全干了)。德国人也一样,在德语中称为“gar aus”,意思就是“all out”。法国人则根据德语的“gar aus”创造了法语单词carous。而英语单词carouse就来自法语carous,其实是英语“all out”出口至德、法,改头换面地转一圈后又回来了。
carouse:[kə'raʊz] n.一饮而尽,欢宴vi.畅饮,狂饮作乐
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:carouse 词源,carouse 含义。
carouse:畅饮
发音释义:[kə'raʊz] vi.畅饮;狂饮作乐n.喧闹的酒宴;一饮而尽
词源解释:carouse←中古法语carousser(畅饮)←德语gar aus(=all out,全喝光)
中国人喝酒有干杯的习俗,即双方碰杯后一饮而尽。西方人也有同样的习俗。在德语中,碰杯时所说的话是gar aus,等于英语中的all out,意思就是“全干了”、“全喝光”。英语单词carouse便源自于此。
助记窍门:carouse→car(汽车)+rouse(激起、奋起)→开着汽车兴奋地欢闹→狂饮作乐
衍生词:carousal(喧闹的酒宴)
mausoleum:陵墓
公元前353年,爱琴海附近的一个古国Caria的国王Mausolus驾崩,王后Artemisia悲痛欲绝,将国王的骨灰用水搅拌,一饮而尽。为了让国王永远活在她心中,她在Halicarnassus城中兴建了一座宏伟壮观的陵墓。后来希腊人便用国王的名字称这座陵墓为mausoleion.罗马人借用了这个词,改写作mausoleum.英国人照搬了罗马人的写法,用来泛指宏伟庞大的陵墓。
现在这个词还可用来指“大而阴森的房屋”。