1. Patterns of sea-surface temperature which come and go, rather than absolute levels that continue to rise, may be the important thing.
海洋表面温度的模型是时而升高时而下降,而非持续维持上升方向,这可能是重要的原因。

来自互联网

2. Dr Solomon suspects the former, because of the way the relationship between the stratosphere and the sea-surface temperature has changed.
Solomon博士倾向于前者,理由是平流层和海洋表面温度两者关系的改变方式。

来自互联网

3. Sea-surface temperatures, which drive the big tropical storms, have been high, and during the past few years have seemed to correlate with increased coldness aloft.
海洋表面的温度变化是热带风暴的成因,一直以来它都维持在一个很高的水平,并且过去几年里,海洋的表面温度似乎与上空不断变冷的空气相互作用。

来自互联网

4. Dr Caldeira even suggests that by cooling the sea, these ships could be used to combat hurricanes, since high sea-surface temperatures are linked to hurricane formation.
卡尔德拉博士甚至提出,这些飞船不仅能够被用于给大海降温,还可以被用于抵制飓风的形成,因为飓风形成的是与海洋表面温度过高有关的。

来自互联网

5. Although the temperature on Ascension has not changed appreciably in the past 30 years, sea-surface temperatures upwind of it jumped by more than a degree in the 1980s before levelling off.
虽然在过去的30年间阿森松岛上的温度并没有明显变化,但该岛上风向的洋面温度在上世纪80年代跃升了1度以上,在那之后洋面温度趋于稳定。

来自互联网

6. Today's El Niños, which cause weather havoc by triggering floods in some regions and droughts in others, are characterized by warmer-than-normal sea-surface temperatures in the tropical Pacific.
如今,厄尔尼诺现象在不同地域引发了许多洪水或干旱,其特征是热带太平洋的海面温度高于正常值。

来自互联网

7. This allows more solar radiation to penetrate the earth's atmosphere, which promotes a climate forcing effect (more short wave radiation reaches the earth, warming land and sea-surface temps).
这使得更多的太阳辐射穿透地球的大气层,从而促进气候强迫作用(更短波辐射到达地球,升高陆地和海洋表面气温)。

来自互联网

8. The fifth is the observation in reality of a predicted link between increased sea-surface temperatures and the frequency of the most intense categories of hurricane, typhoon and tropical storm.
第五,观察资料显示:海洋表面温度的持续上升和最高级别飓风、台风以及热带风暴的发生频率之间存在着可预测关系。

来自互联网

9. Gray says the ocean's thermal heat capacity is high and sea-surface temperatures are increasing; what's more, a La Nina effect, bringing cold water to the eastern equatorial Pacific, has taken hold.
格雷表示,目前海洋的热容量很高,海面温度也在不断上升;而且更为重要的是,在拉尼娜现象的作用之下,冰冷的海水被带到东太平洋赤道处。

来自互联网

10. Unlike floating ice shelves which have little impact on sea level when they break up, the ice sheet is anchored to bedrock will blow the sea surface.
当浮动冰架破裂时,对海平面的影响很小;而与之不同的是,固定在基岩上的冰盖将会使海面炸毁。

来自互联网

11. Even though one or two degree Celsius rise in sea surface temperature for a relatively short amount of time can cause bleaching.
即使海面温度在短时间内升高一到两摄氏度,也可能会引起褪色。

来自互联网

12. The formation of sea ice causes the concentration of salt in surface waters to increase; less sea ice would mean a smaller increase in the concentration of salt.
海冰的形成导致表水中盐的浓度增加;海冰的减少意味着盐浓度的增加幅度较小。

来自互联网

13. The image shows sea surface height relative to normal ocean conditions for this time of year.
这张图像显示了当前海面与每年此时正常情况下之间的高度差异。

来自互联网

14. Globally, a rise of 1c in sea surface temperature would increase the occurrence of strong storms by about one third, the researchers calculate.
研究者的统计表明,全球范围内海洋表面温度每升高1c,强风暴的发生就会增加大约三分之一。

来自互联网

15. These have a cooling effect on the climate, and removing this effect will increase the sea surface temperature in the North Atlantic relative to the South Atlantic.
这些二氧化硫对气候具有致冷效应,清除这种效应将使北大西洋相对于南大西洋的海洋表面温度增加。

来自互联网

16. Arctic sea icecap disappears, leaving polar bears homeless and changing the Earth's energy balance dramatically as reflective ice is replaced during summer months by darker sea surface.
北极冰帽会消融,令北极熊无家可归,更令地球能量平衡急剧改变。因为在夏季时,可反射光和热的冰层被颜色更深的海面所代替。

来自互联网

17. Using these proxy temperatures, the researchers reconstructed the global distribution of sea surface temperatures.
使用这些代理的温度,研究人员重现了海洋表面温度的全球分布。

来自互联网

18. This heats up the atmosphere, causing sea surface temperatures to rise.
这使大气升温,导致海水表面温度上升。

来自互联网

19. The World Meteorological Organization says there is a possibility that La Nina conditions, where sea surface temperatures cool, may re-emerge over the coming months.
世界气象组织说,未来几个月有可能再次出现拉尼娜现象,也就是海面温度变冷。

来自互联网

20. The exact value of these chemical properties is known to correlate well with sea surface temperatures in the modern ocean and are used as proxies for past temperatures.
众所周知,这些化学性质的精确值与现代海洋中的海洋表面温度相关联,并作为对过去温度的代理。

来自互联网

21. The above-normal sea surface temperatures are maintained by gentle but giant waves of warm water that slosh across the Pacific from Indonesia toward South America.
由暖水形成的并不算汹涌的巨浪从印度尼西亚横跨太平洋涌向南美,维持着高于正常值的海面温度。

来自互联网

22. Clouds appear most prevalent north and west of Scandinavia, and between Alaska and the Russian Federation, but wide expanses of land and sea surface peer through cloud-free areas.
云层普遍出现于斯堪的纳维亚半岛北部和西部,阿拉斯加以及俄罗斯联邦,然而剩余广袤的土地和海面都处在无云区。

来自互联网

23. Allen also may order BP to open the cap and let oil and gas flow via pipelines to vessels on the sea surface where it will be separated, stored and burned.
艾伦可能还会命令BP打开控油罩让油、气流通过管道输送到海面的舰船以便他们在那里能够被分离、储存和焚烧。

来自互联网

24. The scientists believe that rising sea surface temperatures are to blame.
科学家们认为,不断上升的海面温度是罪魁祸首。

来自互联网

25. NASA's data comes from 1000 meteorological stations around the world, satellite observations of sea surface temperature, and Antarctic research station measurements.
NASA的数据来自全球1000个观测站,观测海洋表面温度的卫星还有南极观测站。

来自互联网

26. A similar effect is possible with methane trapped beneath the ocean floor, especially from shallower regions that are more impacted by sea surface temperature increases.
被困在洋底的甲烷可能会产生类似的影响,特别是在更易受到海面温度上升影响的较浅水域。

来自互联网

27. On a seasonal basis, algal blooms near the sea surface send pulses of organic material to the deep seafloor.
从季节更替的角度,在海面附近发生的赤潮为有机物质向深海地区的运送提供了动力。

来自互联网

28. The world's first and only commercial wave power plant resembles a 500-foot- (150 meter-) long, 11 foot- (3.5 meter-) wide snake that floats, half-submerged, on the sea surface.
世界做大也是唯一商业目的的波电站看上去就像一条500英尺(150米)长,11英尺(3.5米)宽,在海面漂浮着,一半浸没在海水里的蛇。

来自互联网

29. The world's first and only commercial wave power plant resembles a 500-foot- (150 meter-) long, 11 foot- (3.5 meter-) wide snake that floats, half-submerged, on the sea surface.
世界做大也是唯一商业目的的波电站看上去就像一条500英尺(150米)长,11英尺(3.5米)宽,在海面漂浮着,一半浸没在海水里的蛇。

来自互联网