1. 它们与毛毡有着更近代的祖先,毛毡也可以将树叶卷起来盖住猎物。
They share a more recent ancestor with Drosera sundews, which can also curl their leaves over their prey.

来自互联网

2. 林深滑。
The forest is thick and the moss is slippery.

《新英汉大辞典》

3. 典型的水下植物有轮藻目,池塘杂草,角纲和睡莲。
Typical submerged plants are Charales, pond weed, hornworts and water lilies.

来自互联网

4. 我所担心的是当我正干着最肮脏的活儿时,突然看到埃斯娜向里面张望。
What I dreaded was I, being at my grimiest, should see Estella looking in.

来自互联网

5. 我相信他是咖琳夫人的姨侄。
I believe him to be Lady Catherine's nephew.

来自互联网

6. 穿过碧绿的幽暗和曲折的径。
Through verdurous glooms and winding mossy ways. 40.

来自互联网

7. 咖琳夫人,我不想再讲了。
Lady Catherine, I have nothing farther to say.

来自互联网

8. 咖琳夫人迟疑了一会儿,然后回答道。
Lady Catherine hesitated for a moment, and then replied.

来自互联网

9. 几条石凳分布在各处,凳上仿佛有黑痕。
Here and there stood stone benches which seemed black with moss.

来自互联网

10. 咖琳夫人显得很高兴。
Lady Catherine seemed pleased.

来自互联网

11. “她是个奇怪的人。”丝妮说。
"She was an odd one," Stephanie said.

来自互联网

12. 玛丽·阿斯对此作出明确回应。
Mary Astell is clearly responding to this.

来自互联网

13. 马龙注意到丝妮接收了这指令。
Malone watched as Stephanie took in the command.

来自互联网

14. 石头生满了 衣。
The stones are covered with moss.

来自互联网

15. 丝妮退了回去,马龙紧跟着。
Stephanie retreated and Malone followed.

来自互联网

16. 请问你,丽萃,咖琳夫人对这事是怎么说的?
And pray, Lizzy, what said Lady Catherine about this report?

来自互联网

17. 我的老树干将长满草,但我的心不会停跳动。
My old trunk will grow covered with moss and grass, but my heart will never stop beating.

来自互联网

18. 丝妮的脸色变昏暗表现出一幅厌恶。
Stephanie's face darkened into a look of disgust.

来自互联网

19. 他跟丝妮的冲突还是让他耿耿于怀。
His confrontation with Stephanie still bothered him.

来自互联网

20. 丝妮穿着一件印有酒店签名的袍子。
STEPHANIE WORE ONE OF THE HOTEL's signature robes.

来自互联网

21. 丝妮.娜丽在追逐她丈夫开拓的足迹。
Stephanie Nelle was on the trail that her husband had blazed.

来自互联网

22. 她跟我说:‘咖琳夫人,你给了我一件珍宝。’
"Lady Catherine," said she, "you have given me a treasure."

来自互联网

23. 他回忆起丝妮所说的关于这房子的几何学。
He recalled what Stephanie had said about the building's geometry.

来自互联网

24. 你需要帮助,丝妮。
You need help, Stephanie.

来自互联网

25. 他知道,丝妮总不为为她丈夫的作品而折服。
He knew that Stephanie had always been unimpressed with her husband's work.

来自互联网

26. 你应该坚持一项工作;滚石不生,转业不聚财。
Keep to one job; a rolling stone gathers no moss.

来自互联网

27. 目前,他必须找到丝妮,让她粗暴的态度见鬼去。
Right now, he needed to get to Stephanie, her surly attitude be damned.

来自互联网

28. 说到这里,咖琳夫人大声地问他们谈些什么,打断了他们的话。
Here they were interrupted by Lady Catherine, who called out to know what they were talking of.

来自互联网

29. 说到这里,咖琳夫人大声地问他们谈些什么,打断了他们的话。
Here they were interrupted by Lady Catherine, who called out to know what they were talking of.

来自互联网