1. 汉语中“不A不B”是一种很常见的四字格
No A no B is a familiar four-word format in Chinese.

来自互联网

2. 多用非谓语动词结构和简单分句来处理连续的
At syntactic level, in translating the four-character structures, flexible translation of concrete and abstract words must be taken into consideration;

来自互联网

3. 汉语“”成语是经过长期锤炼形成的,一般都有言简意赅,形象生动的特点。
Chinese four - character idioms have been formed from long - term refining, which have the characteristics: brief and to the point as well as vivid.

来自互联网

4. “四字格”因其含义精深,表现力强,容易上口等特点,成为汉语一种独特的表达方式。
Si-zi-ge", one of the special expressions of Chinese, is characteristic of profound implications, powerful expression, and smooth reading and speaking."

来自互联网

5. 汉语四字格往往包含着极丰富的内涵,而口译的特点要求口译应力图做到“信”、“达”、“快”。
Chinese four-character structures are often rich in connotations, which creates difficulty for their English interpretation, as interpretation follows the criteria of fidelity, fluency and quickness.

来自互联网

6. 其次,佛经翻译对新文体及与之相适应的句的选用,促成了汉语四字格独特的2+2节奏倾向的形成;
Secondly, the employment of the new style and terasyllabic words for the translation of Buddhist scriptures also resulted in the special form:2+2 rhythm pattern.

来自互联网

7. 《朱子语类》中涌现出了大批节奏鲜明、表现力强的四字格,这些特殊的语言形式很多都活跃在现代汉语中。
Numbers of Chinese four-character phrases with harmonious rhythm and strong expressive force appear in ZhuZiYuLei, and a lot of them have survived in modern Chinese.

来自互联网

8. 本文从如何在翻译过程中恰当运用来阐释四字格在英译汉中的修辞效果,并结合实例进一步说明如何运用四字格来增强语言效果。
The article is mainly to explore rhetoric result by using the four- word pattern correctly in the process of translation, and appling some examples to further explain how to enhance language result.

来自互联网

9. 本文从如何在翻译过程中恰当运用来阐释四字格在英译汉中的修辞效果,并结合实例进一步说明如何运用四字格来增强语言效果。
The article is mainly to explore rhetoric result by using the four- word pattern correctly in the process of translation, and appling some examples to further explain how to enhance language result.

来自互联网