EsauyoudaoicibaDictYouDict[Esau 词源字典]
biblical son of Isaac and Rebecca, elder twin who sold his birthright to his brother Jacob for "a mess of pottage" (Gen. xxv), hence "used symbolically for: one who prefers present advantage to permanent rights or interests" [OED].[Esau etymology, Esau origin, 英语词源]
fescue (n.)youdaoicibaDictYouDict
1510s, "teacher's pointer," alteration of festu "piece of straw, twig" (late 14c.), from Old French festu "straw; object of little value" (12c., Modern French fétu), from Vulgar Latin festucum, from Latin festuca "straw, stalk, rod," probably related to ferula "reed, whip, rod" (see ferule). Sense of "pasture, lawn grass" is first recorded 1762. Wyclif (1382) has festu in Matt. vii:3 for the "mote" in the eye. In Old French rompre le festu was to symbolically break a straw to signify the breaking of a bond.
peckerwood (n.)youdaoicibaDictYouDict
1859, U.S. Southern black dialectal inversion of woodpecker; in folklore, taken as the type of white folks (1929) and symbolically contrasted with blackbird.
psyche (n.)youdaoicibaDictYouDict
1640s, "animating spirit," from Latin psyche, from Greek psykhe "the soul, mind, spirit; breath; life, one's life, the invisible animating principle or entity which occupies and directs the physical body; understanding" (personified as Psykhe, the beloved of Eros), akin to psykhein "to blow, cool," from PIE root *bhes- "to blow, to breathe" (source also of Sanskrit bhas-), "Probably imitative" [Watkins].

Also in ancient Greek, "departed soul, spirit, ghost," and often represented symbolically as a butterfly or moth. The word had extensive sense development in Platonic philosophy and Jewish-influenced theological writing of St. Paul (compare spirit (n.)). Meaning "human soul" is from 1650s. In English, psychological sense "mind," is attested by 1910.
symbolic (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1650s, from symbol + -ic, or from Greek symbolikos. Related: Symbolical (c. 1600); symbolically.
transpose (v.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., from Old French transposer "transfer, remove; present, render symbolically" (14c.), from Latin transponere (past participle transpositus) "to place over, set over," from trans- "over" (see trans-) + ponere "to put, place" (past participle positus; see position (n.)). Form altered in French on model of poser "to put, place." Sense of "put music in a different key" is from c. 1600. Related: Transposed; transposing.