bogeyyoudaoicibaDictYouDict[bogey 词源字典]
bogey: [19] Bogey is one of a set of words relating to alarming or annoying manifestations of the supernatural (others are bogle, bug, bugbear, and possibly boggle and bugaboo) whose interconnections are difficult to sort out. A strand common to most of them is a northern origin, which has led some to suggest an ultimate source in Scandinavia – perhaps an ancestor of Norwegian dialect bugge ‘important man’ (which has also been linked with English big) might lie behind Middle English bugge, originally ‘scarecrow’ but later used for more spectral objects of terror.

Others, however, noting Welsh bwg, bwgan ‘ghost’, have gone with a Celtic origin. Of more recent uses of bogey, ‘policeman’ and ‘nasal mucus’ seem to have appeared between the two World Wars, while ‘golf score of one stroke over par’ is said to have originated at the Great Yarmouth Golf Club in the 1890s, when a certain Major Wellman exclaimed, during the course of a particularly trying round, that he must be playing against the ‘bogey-man’ (a figure in a popular song of the time). Bogie ‘undercarriage’ [19] is a different word (of if anything obscurer origin than bogey).

[bogey etymology, bogey origin, 英语词源]
garageyoudaoicibaDictYouDict
garage: [20] As the motor-car age got under way at the start of the 20th century, a gap opened up in the lexicon for a word for ‘car-storage place’. English filled it in 1902 by borrowing French garage. The first references to it show that the term (station was an early alternative) was originally applied to large commercially run shelters housing many vehicles – the equivalent more of modern multi-storey car parks than of garages (the Daily Mail, for example, on 11 January 1902, reports the ‘new “garage” founded by Mr Harrington Moore, hon. secretary of the Automobile Club … The “garage”, which is situated at the City end of Queen Victoria-street, has accommodation for 80 cars’, and Alfred Harmsworth, in Motors 1902, wrote of ‘stations or “garages” where a number of cars can be kept’).

It was not long, however, before individual houses got more personalized garages, and the application to an establishment where vehicle repairs are carried out and fuel sold soon followed. The French word garage itself is a derivative of the verb garer, which originally meant ‘dock ships’. It comes from Old French garer ‘protect, defend’, a loanword from Old High German warōn (to which English ward, warn, and the -ware of beware are related).

=> beware, ward, warn
stationyoudaoicibaDictYouDict
station: [14] A station is etymologically a ‘standing’, hence a ‘place for standing’ – a guard who takes up his ‘station’ outside a building goes and ‘stands’ there. The word comes via Old French station from Latin statiō ‘standing’, a descendant of the base *stā- ‘stand’ (to which English stand is related). Various metaphorical senses emerged in Latin, such as ‘post, job’ and ‘abode, residence’, but ‘stopping place for vehicles’ is a post-Latin development.

It came out of an earlier ‘stopping place on a journey’, and is first recorded in English at the end of the 18th century, in the USA, with reference to coach routes. The application to ‘railway stations’ dates from the 1830s. The notion of ‘standing still’ is preserved in the derived adjective stationary [15].

=> constant, instant, stand, state, stationary, stationery, statue
termyoudaoicibaDictYouDict
term: [13] The etymological notion underlying the word term is of a ‘limit’ or ‘boundary’, and hence of an ‘end’. It comes via Old French terme from Latin terminus ‘boundary, limit’, which was also borrowed into Welsh as terfyn ‘boundary’ and directly into English in the 17th century as terminus ‘finishing point’ (it was first applied to railway stations in the 1830s).

The notion of a ‘time limit’ led to its use for a ‘period of time’, the sense in which it was first used in English; the particular application to a ‘period in which a school, law court, etc is in session’ emerged in the mid 15th century. The sense ‘word or phrase expressing a particular idea’ arose (through Greek influence) in medieval Latin from the concept of ‘limiting’ the application of an expression.

Also from Latin terminus come English determine, exterminate [16], terminal [15], terminate [16], and terminology [19].

=> determine, exterminate, terminology, terminus
geratology (n.)youdaoicibaDictYouDict
"study of decadence" in a species, etc., 1876, from Greek geras (genitive geratos) "old age" (see geriatric) + -logy. Related: Geratologic.
I have adopted this new term with considerable hesitation and doubt, and have only done so under the pressure of necessity. In no other way can I better convey my conviction that there is a traceable correspondence between all manifestations of decline in the individual and in the group to which the individual belongs, which may, like embryology, be used inductively in reasoning upon the probable affinities of animals. [A. Hyatt, paper on "Genetic Relations of Stephanoceras," read June 7, 1876, published in "Proceedings of the Boston Society of Natural History," vol. XVIII, 1877]
mulatto (n.)youdaoicibaDictYouDict
1590s, "offspring of a European and a black African," from Spanish or Portuguese mulato "of mixed breed," literally "young mule," from mulo "mule," from Latin mulus (fem. mula) "mule" (see mule (n.1)); possibly in reference to hybrid origin of mules. As an adjective from 1670s. Fem. mulatta is attested from 1620s; mulattress from 1805.
American culture, even in its most rigidly segregated precincts, is patently and irrevocably composite. It is, regardless of all the hysterical protestations of those who would have it otherwise, incontestibly mulatto. Indeed, for all their traditional antagonisms and obvious differences, the so-called black and so-called white people of the United States resemble nobody else in the world so much as they resemble each other. [Albert Murray, "The Omni-Americans: Black Experience & American Culture," 1970]
Old English had sunderboren "born of disparate parents."
radio (n.)youdaoicibaDictYouDict
"wireless transmission of voice signals with radio waves," 1907, abstracted from earlier combinations such as radio-receiver (1903), radiophone (1881), radio-telegraphy (1898), from radio- as a comb. form of Latin radius "beam." Use for "radio receiver" is first attested 1913; sense of "sound broadcasting as a medium" is from 1913.
It is not a dream, but a probability that the radio will demolish blocs, cut the strings of red tape, actuate the voice "back home," dismantle politics and entrench the nation's executive in a position of power unlike that within the grasp of any executive in the world's history. ["The Reading Eagle," Reading, Pa., U.S.A., March 16, 1924]
In U.S., stations were broadcasting news and music by late 1920, but the new medium caught on nationwide as a fad in the winter of 1921-22; as late as July 1921 the "New York Times" had called it wireless telephony, and wireless remained more widespread until World War II, when military preference for radio turned the tables. As an adjective by 1912, "by radio transmission;" meaning "controlled by radio" from 1974. Radio _______ "radio station or service from _______" is recorded from 1920. A radio shack (1946) was a small building housing radio equipment.
stadium (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "a foot race; an ancient measure of length," from Latin stadium "a measure of length; a course for foot-racers" (commonly one-eighth of a Roman mile or a little over 600 English feet; translated in early English Bibles by furlong), from Greek stadion "a measure of length; a race-course, a running track," especially the track at Olympia, which was one stadion in length. The meaning "running track," recorded in English from c. 1600, was extended to mean in modern-day context "large, open oval structure with tiers of seats for viewing sporting events" (1834).

"Originally the distance between successive stations of the shouters and runners employed to estimate distances" [Century Dictionary]. According to Barnhart, the Greek word might literally mean "fixed standard of length" (from stadios "firm, fixed," from PIE root *sta- "to stand"), or it may be from spadion, from span "to draw up, pull," with form influenced by stadios.
station (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 13c., "place which one normally occupies," from Old French stacion, estacion "site, location; station of the Cross; stop, standstill," from Latin stationem (nominative statio) "a standing, standing firm; a post, job, position; military post; a watch, guard, sentinel; anchorage, port" (related to stare "to stand"), from PIE *ste-ti-, suffixed form of root *sta- "to stand" (see stet).

Meaning "each of a number of holy places visited in succession by pilgrims" is from late 14c., as in Station of the Cross (1550s). Meaning "fixed uniform distance in surveying" is from 1570s. Sense of "status, rank" is from c. 1600. Meaning "military post" in English is from c. 1600. The meaning "place where people are stationed for some special purpose" (as in polling station) is first recorded 1823. Radio station is from 1912; station break, pause in broadcasting to give the local station a chance to identify itself, is from 1942.

The meaning "regular stopping place" is first recorded 1797, in reference to coach routes; applied to railroads 1830. Station-master is from 1836. Station wagon in the automobile sense is first recorded 1929, from earlier use for a horse-drawn conveyance that took passengers to and from railroad stations (1894). Station house "police station" is attested from 1836.
tartar (n.)youdaoicibaDictYouDict
"bitartrate of potash" (a deposit left during fermentation), late 14c., from Old French tartre, from Medieval Latin tartarum, from late Greek tartaron "tartar encrusting the sides of wine casks," perhaps of Semitic origin, but if so the exact source has not been identified. The purified substance is cream of tartar. Used generally in 17c. of encrustations from liquid contact; specific meaning "encrustation on teeth" (calcium phosphate) is first recorded 1806.
VeronicayoudaoicibaDictYouDict
fem. proper name, French Veronique, a variant of Greek Berenike (see Berenice). The popular "Saint Veronica" (not in the Roman Martyrology) traditionally was a pious woman who wiped the face of Christ when he fell carrying the cross to Calvary. The image of his face remained on the cloth, and the "veil of Veronica" has been preserved in Rome from the 8c. Her popularity rose with the propagation of the Stations of the Cross, and this connection led to the folk-etymology derivation of the name from Latin vera "true" + Greek eikon "image." Some also identified her with the woman with the issue of blood, cured by Christ, as in the East this woman was identified from an early date by the name Berenike. Hence vernicle (mid-14c.) "picture of the face of Christ," from Old French veronicle, variant of veronique "St. Veronica's cloth."
omniformyoudaoicibaDictYouDict
"Of all forms; having, taking, or displaying any or every form; of all shapes, appearances, or manifestations", Mid 17th cent.; earliest use found in Henry More (1614–1687), philosopher, poet, and theologian. From post-classical Latin omniformis from classical Latin omni- + -formis.