quword 趣词
Word Origins Dictionary
- black eye (n.)



[black eye 词源字典] - "discoloration around the eye from injury" c. 1600, from black (adj.) + eye (n.). Figurative sense of "injury to pride, rebuff" is by 1744; that of "bad reputation" is from 1880s. In reference to dark eyes, often as a mark of beauty, from 1660s. Black-eyed, of peas, attested from 1728. The black-eyed Susan as a flower (various species) so called from 1881, for its appearance. It also was the title of a poem by John Gay (1685-1732), which led to a popular British stage play of the same name in the mid-19c.
All in the Downs the fleet was moored,
The streamers waving in the wind,
When black-eyed Susan came aboard,
"Oh! where shall I my true love find?
Tell me, ye jovial sailors, tell me true,
If my sweet William sails among the crew?"
[black eye etymology, black eye origin, 英语词源] - cue (n.1)




- "stage direction," 1550s, from Q, which was used 16c., 17c. in stage plays to indicate actors' entrances, probably as an abbreviation of Latin quando "when" (see quandary) or a similar Latin adverb. Shakespeare's printed texts have it as both Q and cue.
- curtain (n.)




- c. 1300, from Old French cortine "curtain, tapestry, drape, blanket," from Late Latin cortina "curtain," but in classical Latin "round vessel, cauldron," from Latin cortem (older cohortem) "enclosure, courtyard" (see cohort). The confusion apparently begins in using cortina as a loan-translation for Greek aulaia ("curtain") in the Vulgate (to render Hebrew yeriah in Exodus xxvi:1, etc.) because the Greek word was connected to aule "court," perhaps because the "door" of a Greek house that led out to the courtyard was a hung cloth. The figurative sense in curtain call is from 1884. Curtains "the end" is 1912, originally from stage plays. An Old English word for "curtain" was fleonet "fly-net."
- farce (n.)




- late 14c., "force-meat, stuffing;" 1520s, in the dramatic sense "ludicrous satire; low comedy," from Middle French farce "comic interlude in a mystery play" (16c.), literally "stuffing," from Old French farcir "to stuff," (13c.), from Latin farcire "to stuff, cram," which is of uncertain origin, perhaps from PIE *bhrekw- "to cram together," and thus related to frequens "crowded."
... for a farce is that in poetry which grotesque is in a picture. The persons and action of a farce are all unnatural, and the manners false, that is, inconsisting with the characters of mankind. [Dryden, "A Parallel of Poetry and Painting"]
According to OED and other sources, the pseudo-Latin farsia was applied 13c. in France and England to praise phrases inserted into liturgical formulae (for example between kyrie and eleison) at the principal festivals, then in Old French farce was extended to the impromptu buffoonery among actors that was a feature of religious stage plays. Generalized sense of "a ridiculous sham" is from 1690s in English.
- mufti (n.)




- 1580s, muphtie "official head of the state religion in Turkey," from Arabic mufti "judge," active participle of afta "to give," conjugated form of fata "he gave a (legal) decision" (compare fatwa). Sense of "ordinary clothes (not in uniform)" is from 1816, of unknown origin, perhaps from mufti's costume of robes and slippers in stage plays, which was felt to resemble plain clothes.
- playbook (n.)




- also play-book, 1530s, "book of stage plays," from play (n.) + book (n.). Meaning "Book of football plays" recorded from 1965.