shibbolethyoudaoicibaDictYouDict[shibboleth 词源字典]
shibboleth: [14] Hebrew shibbōleth meant ‘stream’. According to the Bible, the Gileadites used it as a password, for they knew their enemies the Ephraimites could not pronounce the sh properly (‘And it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay, then they said unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right’, Judges 12:5–6).

In 17th-century English it came to be applied generically to any word used as a test of pronunciation, particularly as a sign of belonging to a group, and hence by extension to any catchword or slogan adopted by a group, and this eventually evolved into the modern sense ‘outmoded slogan, practice, etc still adhered to’.

[shibboleth etymology, shibboleth origin, 英语词源]
negation (n.)youdaoicibaDictYouDict
early 15c., from Old French negacion (12c.) and directly from Latin negationem (nominative negatio) "denial," noun of action from past participle stem of negare "deny, say no" (see deny).
negative (adj.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1400, "expressing denial," from Old French negatif (13c.) and directly from Latin negativus "that which denies," from negat-, past participle stem of negare "deny, say no" (see deny). Meaning "expressing negation" is from c. 1500; that of "characterized by absence" is from 1560s. Algebraic sense is from 1670s. The electricity sense is from 1755.
Negative Capability, that is when a man is capable of being in uncertainties, Mysteries, doubts without any irritable reaching after fact and reason. [John Keats, letter, Dec. 21, 1817]
Related: Negatively.
negatory (adj.)youdaoicibaDictYouDict
"expressing negation," 1570s, from Middle French negatoire or directly from Medieval Latin negatorius "negative," from Latin negatus, past participle of negare "deny, say no, to refuse" (see deny). In the sense "no" it is U.S. Air Force slang from the early 1950s.
prose (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, "story, narration," from Old French prose (13c.), from Latin prosa oratio "straightforward or direct speech" (without the ornaments of verse), from prosa, fem. of prosus, earlier prorsus "straightforward, direct," from Old Latin provorsus "(moving) straight ahead," from pro- "forward" (see pro-) + vorsus "turned," past participle of vertere "to turn" (see verse).
"Good prose, to say nothing of the original thoughts it conveys, may be infinitely varied in modulation. It is only an extension of metres, an amplification of harmonies, of which even the best and most varied poetry admits but few." [Walter Savage Landor, "Imaginary Conversations"]
Meaning "prose writing; non-poetry" is from mid-14c. The sense of "dull or commonplace expression" is from 1680s, out of earlier sense "plain expression" (1560s). Those who lament the want of an English agent noun to correspond to poet might try prosaist (1776), proser (1620s), or Frenchified prosateur (1880), though the first two in their day also acquired in English the secondary sense "dull writer."
race (n.2)youdaoicibaDictYouDict
"people of common descent," a word from the 16th century, from Middle French race, earlier razza "race, breed, lineage, family" (16c.), possibly from Italian razza, of unknown origin (cognate with Spanish and Portuguese raza). Etymologists say no connection with Latin radix "root," though they admit this might have influenced the "tribe, nation" sense.

Original senses in English included "wines with characteristic flavor" (1520), "group of people with common occupation" (c. 1500), and "generation" (1540s). Meaning "tribe, nation, or people regarded as of common stock" is by 1560s. Modern meaning of "one of the great divisions of mankind based on physical peculiarities" is from 1774 (though as OED points out, even among anthropologists there never has been an accepted classification of these).
Just being a Negro doesn't qualify you to understand the race situation any more than being sick makes you an expert on medicine. [Dick Gregory, 1964]
In mid-20c. U.S. music catalogues, "Negro." Klein suggests these derive from Arabic ra's "head, beginning, origin" (compare Hebrew rosh). Old English þeode meant both "race, folk, nation" and "language;" as a verb, geþeodan, it meant "to unite, to join."
swan (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English swan "swan," from Proto-Germanic *swanaz "singer" (cognates: Old Saxon swan, Old Norse svanr, Danish svane, Swedish svan, Middle Dutch swane, Dutch zwaan, Old High German swan, German Schwan), probably literally "the singing bird," from PIE root *swen- "to sing, make sound" (see sound (n.1)); thus related to Old English geswin "melody, song" and swinsian "to make melody."

In classical mythology, sacred to Apollo and to Venus. The singing of swans before death was alluded to by Chaucer (late 14c.), but swan-song (1831) is a translation of German Schwanengesang. The ancient Indo-European mythical swan-maiden so called by mythographers from 1829. Swan dive is recorded from 1898. A black swan was proverbial for "something extremely rare or non-existent" (late 14c.), after Juvenal ["Sat." vi. 164], but later they turned up in Australia (Chenopsis atratus).
"Do you say no worthy wife is to be found among all these crowds?" Well, let her be handsome, charming, rich and fertile; let her have ancient ancestors ranged about her halls; let her be more chaste than all the dishevelled Sabine maidens who stopped the war--a prodigy as rare upon the earth as a black swan! yet who could endure a wife that possessed all perfections? I would rather have a Venusian wench for my wife than you, O Cornelia, mother of the Gracchi, if, with all your virtues, you bring me a haughty brow, and reckon up Triumphs as part of your marriage portion. [Juvenal]
tattoo (n.1)youdaoicibaDictYouDict
"signal calling soldiers or sailors to quarters at night," 1680s, earlier tap-to (1640s), from Dutch taptoe, from tap "faucet of a cask" (see tap (n.1)) + toe "shut, to," from Proto-Germanic *to (see to (prep.)). "So called because police formerly visited taverns in the evening to shut off the taps of casks" [Barnhart]. In 17c. Dutch the phrase apparently was used with a transferred or figurative sense "say no more." In English, transferred sense of "drumbeat" is recorded from 1755. Hence, Devil's tattoo "action of idly drumming fingers in irritation or impatience" (1803).