amaranth (n.)youdaoicibaDictYouDict
1610s, from French amarante, from Latin amarantus, from Greek amarantos, name of an unfading flower, literally "everlasting," from a- "not" + stem of marainein "die away, waste away, quench, extinguish," from PIE *mer- "to rub away, harm" (see nightmare). In classical use, a poet's word for an imaginary flower that never fades. It was applied to a genus of ornamental plants 1550s. Ending influenced by plant names with Greek -anthos "flower."
attrition (n.)youdaoicibaDictYouDict
1540s, "abrasion, a scraping," from Latin attritionem (nominative attritio), literally "a rubbing against," noun of action from past participle stem of atterere "to wear, rub away," figuratively "to destroy, waste," from ad- "to" (see ad-) + terere "to rub" (see throw (v.)). The earliest sense in English is from Scholastic theology (late 14c.), "sorrow for sin merely out of fear of punishment," a minor irritation, and thus less than contrition. The sense of "wearing down of military strength" is a World War I coinage (1914). Figurative use by 1930.
friable (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1560s, from Middle French friable (16c.) and directly from Latin friabilis "easily crumbled or broken," from friare "rub away, crumble into small pieces," related to fricare "to rub" (see friction). Related: Friability.
frivolous (adj.)youdaoicibaDictYouDict
mid-15c., from Latin frivolus "silly, empty, trifling, worthless," diminutive of *frivos "broken, crumbled," from friare "break, rub away, crumble" (see friable). In law (by 1736), "so clearly insufficient as to need no argument to show its weakness." Related: Frivolously; frivolousness.
marasmus (n.)youdaoicibaDictYouDict
"wasting away of the body," 1650s, Modern Latin, from Greek marasmos "a wasting away, withering, decay," from marainein "to quench, weaken, wither," from PIE root *mer- "to rub away, harm" (see morbid). Maras (n.) evidently in the same sense is attested from mid-15c. Related: Marasmic.
mare (n.3)youdaoicibaDictYouDict
"night-goblin, incubus," Old English mare "incubus, nightmare, monster," from mera, mære, from Proto-Germanic *maron "goblin" (cognates: Middle Low German mar, Middle Dutch mare, Old High German mara, German Mahr "incubus," Old Norse mara "nightmare, incubus"), from PIE *mora- "incubus" (cognates: first element in Old Irish Morrigain "demoness of the corpses," literally "queen of the nightmare," also Bulgarian, Serbian mora, Czech mura, Polish zmora "incubus;" French cauchemar, with first element from Old French caucher "to trample"), from root *mer- "to rub away, harm" (see morbid).
mordant (adj.)youdaoicibaDictYouDict
late 15c., "caustic" (of words, speech), from Middle French mordant, literally "biting," present participle of mordre "to bite," from Latin mordere "to bite, bite into; nip, sting;" figuratively "to pain, cause hurt," perhaps from PIE root mer- (2) "to rub away, harm" (see smart (v.)). Related: Mordantly. The noun sense in dyeing is first recorded 1791; the adjective in this sense is from 1902. Related: Mordancy; mordantly.
mortar (n.2)youdaoicibaDictYouDict
"bowl for pounding," c. 1300, from Old French mortier "bowl; builder's mortar," from Latin mortarium "bowl for mixing or pounding," also "material prepared in it," of unknown origin and impossible now to determine which sense was original (Watkins says probably from PIE root *mer- "to rub away, harm;" see morbid). Late Old English had mortere, from the same Latin source, which might also be a source of the modern word. German Mörser also is from Latin.
throw (v.)youdaoicibaDictYouDict
"to project, propel," c. 1300, from Old English þrawan "to twist, turn, writhe, curl," (past tense þreow, past participle þrawen), from Proto-Germanic *threw- (cognates: Old Saxon thraian, Middle Dutch dræyen, Dutch draaien, Old High German draen, German drehen "to turn, twist;" not found in Scandinavian or Gothic), from PIE *tere- (1) "to rub, turn, rub by turning, bore" (cognates: Sanskrit turah "wounded, hurt," Greek teirein "to rub, rub away," Latin terere "to rub, thresh, grind, wear away," Old Church Slavonic tiro "to rub," Lithuanian trinu "to rub," Old Irish tarathar "borer," Welsh taraw "to strike").

Not the usual Old English word for "to throw" (weorpan, related to warp (v.) was common in this sense). The sense evolution may be via the notion of whirling a missile before throwing it. The sense of "put by force" (as in throw in jail) is first recorded 1550s; that of "confuse, flabbergast" is from 1844; that of "lose deliberately" is from 1868.

To throw the book at (someone) is 1932, from notion of judge sentencing a criminal from a law book full of possible punishments. To throw (one's) hat in the ring "issue a challenge," especially to announce one's candidacy, first recorded 1917. To throw up "vomit" is first recorded 1732. To throw (someone) off "confuse by a false scent" is from 1891.