quword 趣词
Word Origins Dictionary
- perfume



[perfume 词源字典] - perfume: [16] The -fume of perfume is the same word as English fumes, but whereas fumes has gone downhill semantically, perfume has remained in the realms of pleasant odours. It comes from French parfum, a derivative of the verb parfumer. This was borrowed from early Italian parfumare, a compound formed from the prefix par- ‘through’ and fumare ‘smoke’, which denoted a ‘pervading by smoke’. When it first arrived in English, the semantic element ‘burning’ was still present, and perfume denoted the ‘fumes produced by burning a substance, such as incense’, but this gradually dropped out in favour of the more general ‘pleasant smell’.
=> fume[perfume etymology, perfume origin, 英语词源] - kingdom (n.)




- Old English cyningdom; see king + -dom. Cognate with Old Saxon kuningdom, Middle Dutch koninghdom, Old Norse konungdomr. The usual Old English word was cynedom; Middle English also had kingrick (for second element, see Reichstag). Meaning "one of the realms of nature" is from 1690s. Kingdom-come "the next world" (1785) is from the Lord's Prayer.
- oe




- found in Greek borrowings into Latin, representing Greek -oi-. Words with -oe- that came early into English from Old French or Medieval Latin usually already had been levelled to -e- (economic, penal, cemetery), but later borrowings directly from Latin or Greek tended to retain it at first (oestrus, diarrhoea, amoeba) as did proper names (Oedipus, Phoebe, Phoenix) and purely technical terms. British English tends to be more conservative with it than American, which has done away with it in all but a few instances.
It also occurred in some native Latin words (foedus "treaty, league," foetere "to stink," hence occasionally in English foetid, foederal, which was the form in the original publications of the "Federalist" papers). In these it represents an ancient -oi- in Old Latin (for example Old Latin oino, Classical Latin unus), which apparently passed through an -oe- form before being leveled out but was preserved into Classical Latin in certain words, especially those belonging to the realms of law (such as foedus) and religion, which, along with the vocabulary of sailors, are the most conservative branches of any language in any time, through a need for precision, immediate comprehension, demonstration of learning, or superstition. But in foetus it was an unetymological spelling in Latin that was picked up in English and formed the predominant spelling of fetus into the early 20c.