quword 趣词
Word Origins Dictionary
- constable



[constable 词源字典] - constable: [13] The late Latin comes stabulī was an officer in charge of the stables (comes is the source of the English title count, and stabulum is the ancestor of English stable). From the comparatively lowly status of head groom, the job gradually grew in importance until Old French conestable was used for the principal officer of the household of the early French kings. In the 14th century the title was adopted for the Constable of England. On a less exalted level, the word has also been used since the 14th century for someone appointed to uphold law and order, and was applied to police officers when they were called into being in the 1830s.
=> count, stable[constable etymology, constable origin, 英语词源] - constable (n.)




- c. 1200, "chief household officer, justice of the peace," from Old French conestable (12c., Modern French connétable), "steward, governor," principal officer of the Frankish king's household, from Late Latin comes stabuli, literally "count of the stable" (established by Theodosian Code, c.438 C.E.), hence, "chief groom." See count (n.). Second element is from Latin stabulum "stable, standing place" (see stable (n.)). Probably a translation of a Germanic word. Meaning "an officer of the peace" is from c. 1600, transferred to "police officer" 1836. French reborrowed constable 19c. as "English police."
- Paddy (n.2)




- "Irishman," 1780, slang, from the pet form of the common Irish proper name Patrick (Irish Padraig). It was in use in black slang by 1946 for any "white person." Paddy wagon is 1930, perhaps so called because many police officers were Irish. Paddywhack (1881) originally meant "an Irishman."
- pig (n.)




- probably from Old English *picg, found in compounds, ultimate origin unknown. Originally "young pig" (the word for adults was swine). Apparently related to Low German bigge, Dutch big ("but the phonology is difficult" -- OED). The meaning "oblong piece of metal" is first attested 1580s, on the notion of "large mass." Applied to persons, usually in contempt, since 1540s; the derogatory slang meaning "police officer" has been in underworld slang since at least 1811.
The pigs frisked my panney, and nailed my screws; the officers searched my house, and seized my picklock keys. ["Dictionary of Buckish Slang, University Wit and Pickpocket Eloquence," London, 1811]
Another Old English word for "pig" was fearh, related to furh "furrow," from PIE *perk- "dig, furrow" (source also of Latin porc-us "pig," see pork). "This reflects a widespread IE tendency to name animals from typical attributes or activities" [Lass]. Synonyms grunter, porker are from sailors' and fishermen's euphemistic avoidance of uttering the word pig at sea, a superstition perhaps based on the fate of the Gadarene swine, who drowned. The image of a pig in a poke is attested from 1520s (see poke (n.3)). Flying pigs as a type of something unreal is from 1610s. - police (n.)




- c. 1530, at first essentially the same word as policy (n.1); from Middle French police (late 15c.), from Latin politia "civil administration," from Greek polis "city" (see polis).
Until mid-19c. used in England for "civil administration;" application to "administration of public order" (1716) is from French (late 17c.), and originally in English referred to France or other foreign nations. The first force so-named in England was the Marine Police, set up 1798 to protect merchandise at the Port of London. Police state "state regulated by means of national police" first recorded 1865, with reference to Austria. Police action in the international sense of "military intervention short of war, ostensibly to correct lawlessness" is from 1933. Police officer is attested from 1800. Police station is from 1817. - runner (n.)




- c. 1300, "messenger on foot," agent noun from run (v.). Meaning "one who runs" is early 14c. Meaning "smuggler" first recorded 1721; sense of "police officer" is from 1771. Meaning "rooting stem of a plant" is from 1660s; that of "embroidered cloth for a table" is from 1888.
- sbirro (n.)




- Italian policeman, 1660s, from Italian, "police officer" (plural sbirri), from Late Latin birrus "red," from Greek pyrros "red," literally "fire-colored," from pyr "fire," from PIE root *paəwr- "fire" (see fire (n.)). With unoriginal prefix (compare Spanish esbirro). Probably so called from the original color of the uniform.
- shamus (n.)




- "police officer, detective," 1920, apparently first in "The Shamus," a detective story published that year by Harry J. Loose (1880-1943), a Chicago police detective and crime writer; the book was marketed as "a true tale of thiefdom and an expose of the real system in crime." The word is said to be probably from Yiddish shames, literally "sexton of a synagogue" ("a potent personage only next in influence to the President" [Israel Zangwill]), from Hebrew shamash "servant;" influenced by Celtic Seamus "James," as a typical name for an Irish cop.
- askari




- "(In East Africa) a soldier or police officer", Late 19th century: from Arabic ‘askarī 'soldier'.
- paddy wagon




- "A police van", 1930s: paddy from Paddy, perhaps because formerly many American police officers were of Irish descent.