quword 趣词
Word Origins Dictionary
- article




- article: [13] Like art, arm, and arthritis, article goes back to an Indo-European root *ar-, which meant ‘put things together, join, fit’. Amongst its derivatives was Latin artus ‘joint’ (a form parallel to Greek árthron, source of arthritis), of which the diminutive was articulus ‘small joint’. This was extended metaphorically to mean ‘division, part’, and when the word first entered English, via Old French article, it was used for a particular clause of a treaty, of a contract, or specifically of the Creed.
Its application to an ‘item, thing’ is a comparatively late development, from the start of the 19th century. A Latin derivative of articulus, the verb articulāre ‘divide into joints’, hence ‘speak distinctly’, gave rise to English articulate [16].
=> arm, art, arthritis - aunt




- aunt: [13] Aunt appears to come ultimately from *amma, a hypothetical non-Indo-European word for ‘mother’ (parallel to Indo-European *mammā, and like it reproducing syllables perceived to be uttered by babies), which at some point was borrowed into Latin. It first appears in the derived form amita ‘paternal aunt’, which passed into English via Old French ante (of which modern French tante is an alternation) and Anglo-Norman aunte.
- multiply




- multiply: [13] Multiply is one of a large family of English words based on Latin multus ‘much’, a word of uncertain origin which may be related to Greek mála ‘very’ and Latin melior ‘better’. Multiply itself comes from the Latin derivative multiplicāre, formed with the element plic- ‘fold’ found also in complicated, explicit, etc, and therefore very closely parallel to the native English compound manifold.
Other members of the family include multiple [17], from late Latin multiplus (the -plus is a relative of the -plic- in multiplicāre); multitude [14], from Latin multitūdō ‘crowd’, formed with the abstract noun suffix -tūdō; and of course the host of words formed since the 16th century with the prefix multi-, including multifarious [17] (based on Latin -fārius ‘doing’), multilateral [17], multinational [20], multiracial [20], and multistorey [20].
=> fold - alley (n.)




- mid-14c., "passage in a house; open passage between buildings; walkway in a garden," from Old French alee (13c., Modern French allée) "a path, passage, way, corridor," also "a going," from fem. of ale, past participle of aler "to go," which ultimately may be a contraction of Latin ambulare "to walk," or from Gallo-Roman allari, a back-formation from Latin allatus "having been brought to" [Barnhart]. Compare sense evolution of gate. Applied by c. 1500 to "long narrow enclosure for playing at bowls, skittles, etc." Used in place names from c. 1500.
The word is applied in American English to what in London is called a mews, and also is used there especially of a back-lane parallel to a main street (1729). To be up someone's alley "in someone's neighborhood" (literally or figuratively) is from 1931; alley-cat attested by 1890. - bin (n.)




- "receptacle," Old English binne "basket, manger, crib," probably from Gaulish, from Old Celtic *benna, akin to Welsh benn "a cart," especially one with a woven wicker body. The same Celtic word seems to be preserved in Italian benna "dung cart," French benne "grape-gatherer's creel," Dutch benne "large basket," all from Late Latin benna "cart," Medieval Latin benna "basket." Some linguists think there was a Germanic form parallel to the Celtic one.
- comedy (n.)




- late 14c., from Old French comedie (14c., "a poem," not in the theatrical sense), from Latin comoedia, from Greek komoidia "a comedy, amusing spectacle," probably from komodios "actor or singer in the revels," from komos "revel, carousal, merry-making, festival," + aoidos "singer, poet," from aeidein "to sing," related to oide (see ode).
The passage on the nature of comedy in the Poetic of Aristotle is unfortunately lost, but if we can trust stray hints on the subject, his definition of comedy (which applied mainly to Menander) ran parallel to that of tragedy, and described the art as a purification of certain affections of our nature, not by terror and pity, but by laughter and ridicule. [Rev. J.P. Mahaffy, "A History of Classical Greek Literature," London, 1895]
The classical sense of the word, then, was "amusing play or performance," which is similar to the modern one, but in the Middle Ages the word came to mean poems and stories generally (albeit ones with happy endings), and the earliest English sense is "narrative poem" (such as Dante's "Commedia"). Generalized sense of "quality of being amusing" dates from 1877.
Comedy aims at entertaining by the fidelity with which it presents life as we know it, farce at raising laughter by the outrageous absurdity of the situation or characters exhibited, & burlesque at tickling the fancy of the audience by caricaturing plays or actors with whose style it is familiar. [Fowler]
- horizontal (adj.)




- 1550s, "relating to or near the horizon," from French horizontal, from Latin horizontem (see horizon). Meaning "flat" (i.e., "parallel to the horizon") is from 1630s. Related: horizontally.
- machete (n.)




- 1590s (in pseudo-Spanish form macheto), from Spanish machete, probably a diminutive of macho "sledge hammer," alteration of mazo "club," which is probably [Barnhart] a dialectal variant of maza "mallet," from Vulgar Latin *mattea "war club" (see mace (n.1)). An alternative explanation traces macho to Latin marculus "a small hammer," diminutive of marcus "hammer," from a base parallel to that of Latin malleus (see mallet).
- mean (adj.1)




- "low-quality," c. 1200, "shared by all," from imene, from Old English gemæne "common, public, general, universal, shared by all," from Proto-Germanic *ga-mainiz "possessed jointly" (cognates: Old Frisian mene, Old Saxon gimeni, Middle Low German gemeine, Middle Dutch gemene, Dutch gemeen, German gemein, Gothic gamains "common"), from PIE *ko-moin-i- "held in common," a compound adjective formed from collective prefix *ko- "together" (Proto-Germanic *ga-) + *moi-n-, suffixed form of PIE root *mei- (1) "to change, exchange" (see mutable). Compare second element in common (adj.), a word with a sense evolution parallel to that of this word.
Of things, "inferior, second-rate," from late 14c. (a secondary sense in Old English was "false, wicked"). Notion of "so-so, mediocre" led to confusion with mean (n.). Meaning "inferior in rank or status" (of persons) emerged early 14c.; that of "ordinary" from late 14c.; that of "stingy, nasty" first recorded 1660s; weaker sense of "disobliging, pettily offensive" is from 1839, originally American English slang. Inverted sense of "remarkably good" (i.e. plays a mean saxophone) first recorded c. 1900, perhaps from phrase no mean _______ "not inferior" (1590s, also, "not average," reflecting further confusion with mean (n.)). - nicety (n.)




- mid-14c., "folly, stupidity," from Old French niceté "foolishness, childishness, simplicity," from nice "silly" (see nice). Underwent sense evolution parallel to nice, arriving at "minute, subtle point" 1580s and "exactitude" in 1650s. Phrase to a nicety "exactly" is attested from 1795.
- parody (n.)




- 1590s (first recorded use in English is in Ben Jonson), from or in imitation of Latin parodia "parody," from Greek paroidia "burlesque song or poem," from para- "beside, parallel to" (see para- (1), in this case, "mock-") + oide "song, ode" (see ode). The meaning "poor or feeble imitation" is from 1830. Related: Parodic; parodical.
- polemicist (n.)




- 1859, American English formation parallel to polemist (1825), from Greek polemistes "a warrior," from polemizein "to wage war, to make war."
- press (n.)




- c. 1300, presse, "crowd, throng, company; crowding and jostling of a throng; a massing together," from Old French presse (n.) "throng, crush, crowd; wine or cheese press" (11c.), from Latin pressare (see press (v.1)). Late Old English had press "clothes press."
Meaning "device for pressing cloth" is from late 14c., as is also the sense "device to squeeze juice from grapes, oil from olives, cider from apples, etc.," from Middle French presse. Specific sense "machine for printing" is from 1530s; this was extended to publishing houses by 1570s and to publishing generally (in phrases like freedom of the press) from c. 1680. This gradually shifted c. 1800-1820 to "periodical publishing, journalism." The press, meaning "journalists collectively" is attested from 1921 (though superseded by media since the rise of television, etc.).
Press agent is from 1873; press conference is attested from 1931, though the thing itself dates to at least World War I. Press secretary is recorded from 1940. Via the sense "crowd, throng," Middle English in press meant "in public," a coincidental parallel to the modern phrase in the press. Weightlifting sense is from 1908. The basketball defense so called from 1959 (in full-court press). - sack (v.1)




- "to plunder," 1540s, from Middle French sac, in the phrase mettre à sac "put it in a bag," a military leader's command to his troops to plunder a city (parallel to Italian sacco, with the same range of meaning), from Vulgar Latin *saccare "to plunder," originally "to put plundered things into a sack," from Latin saccus "bag" (see sack (n.1)). The notion is probably of putting booty in a bag.
- tattle (v.)




- late 15c., "to stammer, prattle," in Caxton's translation of "Reynard the Fox," probably from Middle Flemish tatelen "to stutter," parallel to Middle Dutch, Middle Low German, East Frisian tateren "to chatter, babble," possibly of imitative origin. The meaning "tell tales or secrets" is first recorded 1580s. Sense influenced by tittle. Related: Tattled; tattling. As a noun from 1520s. Tattler, the name of the famous periodical by Addison and Steele (1709-1711), means "idle talker, a gossip."
- wee (adj.)




- "extremely small," mid-15c., from earlier noun use in sense of "quantity, amount" (such as a littel wei "a little thing or amount," c. 1300), from Old English wæge "weight" (see weigh). Adjectival use wee bit apparently developed as parallel to such forms as a bit thing "a little thing." Wee hours is attested by 1891, from Scottish phrase wee sma' hours (1819). Wee folk "faeries" is recorded from 1819. Weeny "tiny, small" is from 1790.
- parareligious




- "Existing parallel to, or outside, the sphere of mainstream religion", 1940s; earliest use found in Yale French Studies.