bishopyoudaoicibaDictYouDict[bishop 词源字典]
bishop: [OE] Bishop originally had no ecclesiastical connections; its Greek source, episkopos, at first meant simply ‘overseer’, from epi- ‘around’ and skopein ‘look’ (antecedent of English scope, and related to spy). From the general sense, it came to be applied as the term for various government officials, and was waiting to be called into service for a ‘church officer’ as Christianity came into being and grew. The Greek word was borrowed into ecclesiastical Latin as episcopus (source of French évêque), and in more popular parlance lost its e-, giving *biscopus, which was acquired by English in the 9th century.
=> scope, spy[bishop etymology, bishop origin, 英语词源]
mayoryoudaoicibaDictYouDict
mayor: [13] Mayor and major are ultimately the same word. The ancestor of mayor is Latin mājor ‘larger’, which reached English via medieval Latin mājor (used nominally as the title of various officials) and Old French maire. In Middle English the word was mair or mer, and mayor represents a partial return to the Latin form.
=> major
prerogativeyoudaoicibaDictYouDict
prerogative: [14] Latin praerogāre meant ‘ask before others’ (it was a compound verb formed from the prefix prae- ‘before’ and rogāre ‘ask’, source also of English interrogate [15]). The term praerogātīva (based on its past participle) was applied to those electoral groups who were ‘invited before others’ to vote, or in other words had the privilege of voting first, in elections for state officials. Hence the word (acquired by English via Old French prerogative) came to mean in general ‘right to precedence, privilege’.
=> arrogant, interrogate
bishop (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English bisceop "bishop, high priest (Jewish or pagan)," from Late Latin episcopus, from Greek episkopos "watcher, overseer," a title for various government officials, later taken over in a Church sense, from epi- "over" (see epi-) + skopos "one that watches, one that looks after; a guardian, protector" (see scope (n.1)). Given a specific sense in the Church, but the word also was used in the New Testament as a descriptive title for elders, and continues as such in some non-hierarchical Christian sects.
A curious example of word-change, as effected by the genius of different tongues, is furnished by the English bishop and the French évêque. Both are from the same root, furnishing, perhaps the only example of two words from a common stem so modifying themselves in historical times as not to have a letter in common. (Of course many words from a far off Aryan stem are in the same condition.) The English strikes off the initial and terminal syllables, leaving only piscop, which the Saxon preference for the softer labial and hissing sounds modified into bishop. Évêque (formerly evesque) merely softens the p into v and drops the last syllable. [William S. Walsh, "Handy-Book of Literary Curiosities," Philadelphia, J.B. Lippincott, 1892]
Late Latin episcopus in Spanish became obispo. Cognate with Old Saxon biscop, Old High German biscof. The chess piece (formerly archer, before that alfin) was so called from 1560s.
brass (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English bræs "brass, bronze," originally in reference to an alloy of copper and tin (now bronze), later and in modern use an alloy of two parts copper, one part zinc. A mystery word, with no known cognates beyond English. Perhaps akin to French brasser "to brew," because it is an alloy. It also has been compared to Old Swedish brasa "fire," but no sure connection can be made. Yet another theory connects it with Latin ferrum "iron," itself of obscure origin.

As brass was unknown in antiquity, use of the word in Bible translations, etc., likely means "bronze." The Romans were the first to deliberately make it. Words for "brass" in other languages (such as German Messing, Old English mæsling, French laiton, Italian ottone) also tend to be difficult to explain.

The meaning "effrontery, impudence" is from 1620s. Slang sense of "high officials" is first recorded 1899. The brass tacks that you get down to (1897) probably are the ones used to measure cloth on the counter of a dry goods store, suggesting precision. Slang brass balls "toughness, courage" (emphatically combining two metaphors for the same thing) attested by 1960s.
consul (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "magistrate in ancient Rome," from Old French consule and directly from Latin consul "magistrate in ancient Rome," probably originally "one who consults the Senate," from consulere "to deliberate, take counsel" (see consultation).

Modern sense began with use as appellation of various foreign officials and magistrates, "a representative chosen by a community of merchants living in a foreign country; an agent appointed by a government or ruler to represent the interests of its subjects and traders in a foreign place" (c. 1600), an extended sense that developed 13c. in the Spanish form of the word.
DenveryoudaoicibaDictYouDict
city in Colorado, U.S., founded 1858 as Auraria ("golden"), renamed 1859 for Gen. James W. Denver (1817-1892), governor of the territory. The family name is from the place of that name in Norfolk, literally "ford or passage used by the Danes," from Old English Dena (genitive plural) + fær.

The Denver boot or shoe as the name for a wheel clamp for illegally parked vehicles, supposedly was invented 1953 by Frank Marugg, pattern-maker and violinist with the Denver Symphony Orchestra. He was a friend of politicians and police department officials, and the city sheriff's department came to him for help in making a device to immobilize vehicles whose owners didn't pay parking tickets.
Dutch (adj.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., used first of Germans generally, after c. 1600 of Hollanders, from Middle Dutch duutsch, from Old High German duit-isc, corresponding to Old English þeodisc "belonging to the people," used especially of the common language of Germanic people, from þeod "people, race, nation," from Proto-Germanic *theudo "popular, national" (see Teutonic), from PIE root *teuta- "people" (cognates: Old Irish tuoth "people," Old Lithuanian tauta "people," Old Prussian tauto "country," Oscan touto "community").

As a language name, first recorded as Latin theodice, 786 C.E. in correspondence between Charlemagne's court and the Pope, in reference to a synodical conference in Mercia; thus it refers to Old English. First reference to the German language (as opposed to a Germanic one) is two years later. The sense was extended from the language to the people who spoke it (in German, Diutisklant, ancestor of Deutschland, was in use by 13c.).

Sense narrowed to "of the Netherlands" in 17c., after they became a united, independent state and the focus of English attention and rivalry. In Holland, Duits (formerly duitsch) is used of the people of Germany. The Middle English sense survives in Pennsylvania Dutch, name of the people who immigrated from the Rhineland and Switzerland.

Since c. 1600, Dutch (adj.) has been a "pejorative label pinned by English speakers on almost anything they regard as inferior, irregular, or contrary to 'normal' (i.e., their own) practice" [Rawson]. E.g. Dutch treat (1887), Dutch uncle (1838), etc. -- probably exceeded in such usage only by Indian and Irish -- reflecting first British commercial and military rivalry and later heavy German immigration to U.S.
The Dutch themselves spoke English well enough to understand the unsavory connotations of the label and in 1934 Dutch officials were ordered by their government to stop using the term Dutch. Instead, they were to rewrite their sentences so as to employ the official The Netherlands. [Rawson]
Dutch oven is from 1769; OED lists it among the words describing things from Holland, but perhaps it is here used in the slighting sense. Dutch elm disease (1927) so called because it was first discovered in Holland (caused by fungus Ceratocystis ulmi).
effendi (n.)youdaoicibaDictYouDict
Turkish title of respect, equivalent to English sir, 1610s, from Turkish efendi, title of respect applied to professionals and officials, corruption of Greek authentes "lord, master" (in Modern Greek aphentes; see authentic).
mandarin (n.)youdaoicibaDictYouDict
"Chinese official," 1580s, via Portuguese mandarim or older Dutch mandorijn from Malay mantri, from Hindi mantri "councilor, minister of state," from Sanskrit mantri, nominative of mantrin- "advisor," from mantra "counsel," from PIE root *men- "to think" (see mind (n.)).

Form influenced in Portuguese by mandar "to command, order." Used generically for the several grades of Chinese officials; sense of "chief dialect of Chinese" (spoken by officials and educated people) is from c. 1600. Transferred sense of "important person" attested by 1907. The type of small, deep-colored orange so called from 1771, from resemblance of its color to that of robes worn by mandarins.
noble (adj.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1200, "illustrious, distinguished; worthy of honor or respect," from Old French noble "of noble bearing or birth," from Latin nobilis "well-known, famous, renowned; excellent, superior, splendid; high-born, of superior birth," earlier *gnobilis, literally "knowable," from gnoscere "to come to know," from PIE root *gno- "to know" (see know). The prominent Roman families, which were "well known," provided most of the Republic's public officials.

Meaning "distinguished by rank, title, or birth" is first recorded late 13c. Sense of "having lofty character, having high moral qualities" is from c. 1600. A noble gas (1902) is so called for its inactivity or intertness; a use of the word that had been applied in Middle English to precious stones, metals, etc., of similar quality (late 14c.), from the sense of "having admirable properties" (c. 1300).
officer (n.)youdaoicibaDictYouDict
early 14c., "one who holds an office" (originally a high office), from Old French oficier "officer, official" (early 14c.), from Medieval Latin officarius "an officer," from Latin officium "a service, a duty" (see office). The military sense is first recorded 1560s. Applied to petty officials of justice from 16c.; U.S. use in reference to policemen is from 1880s.
sachem (n.)youdaoicibaDictYouDict
chief of an American Indian tribe, 1620s, from Narragansett (Algonquian) sachim "chief, ruler," cognate with Abenaki sangman, Delaware sakima, Micmac sakumow, Penobscot sagumo. Applied jocularly to a prominent member of any society from 1680s; specific political use in U.S. is from 1890, from its use as the title of the 12 high officials of the Tammany Society of New York.
strategy (n.)youdaoicibaDictYouDict
1810, "art of a general," from French stratégie (18c.) and directly from Greek strategia "office or command of a general," from strategos "general, commander of an army," also the title of various civil officials and magistrates, from stratos "multitude, army, expedition, encamped army," literally "that which is spread out" (see structure (n.)) + agos "leader," from agein "to lead" (see act (n.)). In non-military use from 1887.
Uncle Sam (n.)youdaoicibaDictYouDict
symbol of the United States of America, 1813, coined during the war with Britain as a contrast to John Bull, and no doubt suggested by the initials U.S. in abbreviations. "[L]ater statements connecting it with different government officials of the name of Samuel appear to be unfounded" [OED]. The common figure of Uncle Sam began to appear in political cartoons c. 1850. Only gradually superseded earlier Brother Jonathan (1776), largely through the popularization of the figure by cartoonist Thomas Nast. British in World War I sometimes called U.S. soldiers Sammies.