aboundyoudaoicibaDictYouDict[abound 词源字典]
abound: [14] Abound has no connection with bind or bound. Its Latin source means literally ‘overflow’, and its nearest relative among English words is water. Latin undāre ‘flow’ derived from unda ‘wave’ (as in undulate), which has the same ultimate root as water. The addition of the prefix ab- ‘away’ created abundāre, literally ‘flow away’, hence ‘overflow’, and eventually ‘be plentiful’.

The present participial stem of the Latin verb gave English abundant and abundance. In the 14th and 15th centuries it was erroneously thought that abound had some connection with have, and the spelling habound was consequently common.

=> inundate, surround, undulate, water[abound etymology, abound origin, 英语词源]
acornyoudaoicibaDictYouDict
acorn: [OE] Acorn has no etymological connection with oak; its nearest linguistic relative in English is probably acre. The Old English word was æcern, which may well have derived from æcer ‘open land’ (the related Middle High German ackeran referred to beech mast as well as acorns, and Gothic akran developed more widely still, to mean simply ‘fruit’).

There are cognate words in other, non- Germanic, Indo-European languages, such as Russian yagoda ‘berry’ and Welsh aeron ‘fruits’. Left to develop on its own, æcern would have become modern English achern, but the accidental similarity of oak and corn have combined to reroute its pronunciation.

=> acre
arbouryoudaoicibaDictYouDict
arbour: [14] Despite its formal resemblance to, and semantic connections with, Latin arbor ‘tree’, arbour is not etymologically related to it. In fact, its nearest English relative is herb. When it first came into English it was erber, which meant ‘lawn’ or ‘herb/flower garden’. This was borrowed, via Anglo-Norman, from Old French erbier, a derivative of erbe ‘herb’.

This in turn goes back to Latin herba ‘grass, herb’ (in the 16th century a spelling with initial h was common in England). Gradually, it seems that the sense ‘grassy plot’ evolved to ‘separate, secluded nook in a garden’; at first, the characteristic feature of such shady retreats was their patch of grass, but their seclusion was achieved by surrounding trees or bushes, and eventually the criterion for an arbour shifted to ‘being shaded by trees’.

Training on a trellis soon followed, and the modern arbour as ‘bower’ was born. The shift from grass and herbaceous plants to trees no doubt prompted the alteration in spelling from erber to arbour, after Latin arbor; this happened in the 15th and 16th centuries.

=> herb
clumsyyoudaoicibaDictYouDict
clumsy: [16] When clumsy first appeared on the scene around 1600, both it and the presumably related but now obsolete clumse were used not only for ‘awkward’ but also for ‘numb with cold’. This, and the fact that the word’s nearest apparent relatives are Scandinavian (such as Swedish dialect klumsig ‘numb, clumsy’), suggests that the notion originally contained in them was of being torpid from cold – so cold that one is sluggish and cannot coordinate one’s actions.
fortyoudaoicibaDictYouDict
fort: [15] Etymologically, a fort is a ‘strong place’. The word comes either from Old French fort or from Italian forte, both noun uses of an adjective descended from Latin fortis ‘strong’. A similar semantic result, but achieved by derivation rather than conversion, can be seen in fortress [13], a borrowing from Old French forteresse, which goes back to Vulgar Latin *fortaritia, a derivative of Latin fortis. (The nearest native English equivalent of both words is stronghold.) Other words inherited by English from fortis include fortify [15], fortitude [15], the noun forte ‘strong point’ [17] (it was borrowed, despite its modern Italianate pronunciation, from French fort, and was subsequently remodelled on the French feminine form forte), and the musical direction forte ‘loud’ [18] (from Italian), which appears also in pianoforte.
=> force, fortify, fortress
furyoudaoicibaDictYouDict
fur: [14] Old English did not have a distinct word for ‘animal’s hair’ – the nearest approach to it was fell ‘animal’s hide’. Then in the 13th century English acquired the verb fur ‘line with fur’ from Anglo-Norman *furrer or Old French forrer ‘encase, line’. These were derivatives of the Old French noun forre ‘sheath, case’, a loanword from prehistoric Germanic *fōthram ‘sheath’, which in turn goes back to the Indo-European base *- ‘protect’.

In the 14th century the new English verb was taken as the basis for a noun, which originally meant ‘trimming for a garment, made from fur’, or more loosely ‘garment made from fur’; it was not until the 15th century that it was used for ‘animal’s hair’.

haberdasheryoudaoicibaDictYouDict
haberdasher: [14] No one is too sure what Anglo-Norman hapertas meant – perhaps ‘piece of cloth’, perhaps ‘small goods’ – but it is the nearest we can come to the origin of that curious word haberdasher. The theory is that it had an Anglo-Norman derivative, *habertasser or *haberdasser, never actually recorded, which passed into Middle English as haberdassher.

The term seems originally to have denoted a ‘seller of small fancy goods’ – and indeed in the 16th and 17th centuries it was often used synonymously with milliner, which had a similar broad meaning in those days – but gradually it passed into two more specific applications, ‘seller of hats’ (now obsolete in British English, but surviving in the American sense ‘seller of men’s hats, gloves, etc’) and ‘seller of dressmaking accessories’.

nextyoudaoicibaDictYouDict
next: [OE] Etymologically, something that is next is ‘nearest’. The word comes, like its Germanic relatives, German nächste, Dutch naaste, Swedish näst, and Danish næst, from a prehistoric ancestor formed from *nēkh- ‘near’ (from which English nigh is descended) and the superlative suffix *-istaz. A parallel comparative formation has given English near.
=> near, nigh
philatelyyoudaoicibaDictYouDict
philately: [19] When a Monsieur Herpin, a French stamp-collector, was looking for an impressive and learned-sounding term for his hobby, he was hampered by the fact that the Greeks and Romans did not have postage stamps, and therefore there was no classical term for them. So he decided to go back a stage beyond stamps, to the days of franking with a post-mark. In France, such letters were stamped franc de port ‘carriage-free’, and the nearest he could get to this in Greek was atelés ‘free of charge’, a compound formed from a- ‘not’ and télos ‘payment’.

Using the Greek prefix phil- ‘loving, love of’ (as in philosophy and a wide range of other English words) he created philatélie, which made its first appearance in English in 1865.

proximityyoudaoicibaDictYouDict
proximity: [15] Latin proximus meant ‘nearest, next’ (it was the superlative form of an unrecorded *proqe ‘near’, a variant of prope, from which English gets approach and propinquity [14]). From it were formed the verb proximāre ‘come near’, ultimate source of English approximate [15], and the noun proximitās ‘nearness’, from which English gets proximity.
=> approximate
approximate (adj.)youdaoicibaDictYouDict
early 15c., from Latin approximatus, past participle of approximare "to come near to," from ad- "to" (see ad-) + proximare "come near," from proximus "nearest," superlative of prope "near" (see propinquity).
cracker (n.2)youdaoicibaDictYouDict
Southern U.S. derogatory term for "poor, white trash" (1766), probably an agent noun from crack (v.) in the sense "to boast" (as in not what it's cracked up to be). Compare Latin crepare "to rattle, crack, creak," with a secondary figurative sense of "boast of, prattle, make ado about."
I should explain to your Lordship what is meant by crackers; a name they have got from being great boasters; they are a lawless set of rascalls on the frontiers of Virginia, Maryland, the Carolinas and Georgia, who often change their places of abode. [1766, G. Cochrane]
But DARE compares corn-cracker "poor white farmer" (1835, U.S. Midwest colloquial). Especially of Georgians by 1808, though often extended to residents of northern Florida. Another name in mid-19c. use was sand-hiller "poor white in Georgia or South Carolina."
Not very essentially different is the condition of a class of people living in the pine-barrens nearest the coast [of South Carolina], as described to me by a rice-planter. They seldom have any meat, he said, except they steal hogs, which belong to the planters, or their negroes, and their chief diet is rice and milk. "They are small, gaunt, and cadaverous, and their skin is just the color of the sand-hills they live on. They are quite incapable of applying themselves steadily to any labor, and their habits are very much like those of the old Indians." [Frederick Law Olmsted, "A Journey in the Seaboard Slave States," 1856]
father (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English fæder "he who begets a child, nearest male ancestor;" also "any lineal male ancestor; the Supreme Being," and by late Old English, "one who exercises parental care over another," from Proto-Germanic *fader (cognates: Old Saxon fadar, Old Frisian feder, Dutch vader, Old Norse faðir, Old High German fatar, German vater; in Gothic usually expressed by atta), from PIE *pəter- "father" (cognates: Sanskrit pitar-, Greek pater, Latin pater, Old Persian pita, Old Irish athir "father"), presumably from baby-speak sound "pa." The ending formerly was regarded as an agent-noun affix.
My heart leaps up when I behold
A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
Or let me die!
The Child is father of the Man;
I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.

[Wordsworth, 1802]
The classic example of Grimm's Law, where PIE "p-" becomes Germanic "f-." Spelling with -th- (15c.) reflects widespread phonetic shift in Middle English that turned -der to -ther in many words, perhaps reinforced in this case by Old Norse forms; spelling caught up to pronunciation in 1500s (compare mother (n.), weather (n.)). As a title of various Church dignitaries from c. 1300; meaning "creator, inventor, author" is from mid-14c.; that of "anything that gives rise to something else" is from late 14c. As a respectful title for an older man, recorded from 1550s. Father-figure is from 1954. Fathers "leading men, elders" is from 1580s.
flaunt (v.)youdaoicibaDictYouDict
1560s, "to display oneself in flashy clothes," of unknown origin. Perhaps a variant of flout or vaunt. Perhaps from Scandinavian, where the nearest form seems to be Swedish dialectal flankt "loosely, flutteringly," from flakka "to waver" (related to flag (v.1)). It looks French, but it corresponds to no known French word. Transitive sense, "flourish (something), show off, make an ostentatious or brazen display of" is from 1827. Related: Flaunted; flaunting; Flauntingly.
foreground (n.)youdaoicibaDictYouDict
1690s, "part of a landscape nearest the observer," from fore- + ground (n.). First used in English by Dryden ("Art of Painting"); compare Dutch voorgrond. Figurative use by 1816.
infield (n.)youdaoicibaDictYouDict
1733, "the land of a farm which lies nearest the homestead," from in + field. Baseball diamond sense first attested 1867. Related: Infielder.
next (adj.)youdaoicibaDictYouDict
Old English niehsta, nyhsta (West Saxon), nesta (Anglian) "nearest, closest," superlative of neah (West Saxon), neh (Anglian) "nigh;" from Proto-Germanic *nekh- "near" + superlative suffix *-istaz. Cognate with Old Norse næstr, Dutch naast "next," Old High German nahisto "neighbor," German nächst "next." Adverbial and prepositional use from c. 1200. Phrase the next person "a typical person" is from 1857.
next-door (adv.)youdaoicibaDictYouDict
also nextdoor, 1570s, from noun phrase next door "nearest house" (late 15c.), from next + door. Noun meaning "the people living next door" is from 1855.
perigee (n.)youdaoicibaDictYouDict
"point at which a celestial body is nearest the Earth," 1590s, from Modern Latin perigeum (15c.), from Late Greek peregeion, used by Ptolemy as a noun, properly neuter of adjective perigeios "near the earth," from peri ges, from peri "near" (see peri-) + ges, genitive of ge "earth" (see Gaia).
perihelion (n.)youdaoicibaDictYouDict
"point at which a celestial body is nearest the Sun," 1680s, coined in Modern Latin (perihelium) by Kepler (1596) from Latinizations of Greek peri "near" (see peri-) + helios "sun" (see sol). Subsequently re-Greeked.
proximal (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1727, from Latin proximus "nearest, next" (see proximity) + -al (1). Related: Proximally.
proximate (adj.)youdaoicibaDictYouDict
"neighboring," 1590s (implied in proximately), from Late Latin proximatus, past participle of proximare "to draw near," from proximus "nearest, next" (see proximity).
proximity (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 15c., from Middle French proximité "nearness" (14c.), from Latin proximitatem (nominative proximitas) "nearness, vicinity," from proximus "nearest, next; most direct; adjoining," figuratively "latest, most recent; next, following; most faithful," superlative of prope "near" (see propinquity).
remembrance (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, "a memory, recollection," from Old French remembrance (11c.), from remembrer (see remember). From late 14c. as "consideration, reflection; present consciousness of a past event; store of personal experiences available to recollection, capacity to recall the past." Also late 14c. as "memento, keepsake, souvenir," and "a commemoration, remembering, ritual of commemoration." Meaning "faculty of memory, capability of remembering" is early 15c.

British Remembrance Day, the Sunday nearest Nov. 11 (originally in memory of the dead of World War I) is attested from 1921. A remembrancer (early 15c.) was a royal official of the Exchequer tasked with recording and collecting debts due to the Crown; hence also, figuratively "Death" (late 15c.).
sabotage (n.)youdaoicibaDictYouDict
1907 (from 1903 as a French word in English), from French sabotage, from saboter "to sabotage, bungle," literally "walk noisily," from sabot "wooden shoe" (13c.), altered (by association with Old French bot "boot") from Middle French savate "old shoe," from an unidentified source that also produced similar words in Old Provençal, Portuguese, Spanish (zapata), Italian (ciabatta), Arabic (sabbat), and Basque (zapata).

In French, and at first in English, the sense of "deliberately and maliciously destroying property" originally was in reference to labor disputes, but the oft-repeated story (as old as the record of the word in English) that the modern meaning derives from strikers' supposed tactic of throwing shoes into machinery is not supported by the etymology. Likely it was not meant as a literal image; the word was used in French in a variety of "bungling" senses, such as "to play a piece of music badly." This, too, was the explanation given in some early usages.
SABOTAGE [chapter heading] The title we have prefixed seems to mean "scamping work." It is a device which, we are told, has been adopted by certain French workpeople as a substitute for striking. The workman, in other words, purposes to remain on and to do his work badly, so as to annoy his employer's customers and cause loss to his employer. ["The Liberty Review," January 1907]



You may believe that sabotage is murder, and so forth, but it is not so at all. Sabotage means giving back to the bosses what they give to us. Sabotage consists in going slow with the process of production when the bosses go slow with the same process in regard to wages. [Arturo M. Giovannitti, quoted in report of the Sagamore Sociological Conference, June 1907]



In English, "malicious mischief" would appear to be the nearest explicit definition of "sabotage," which is so much more expressive as to be likely of adoption into all languages spoken by nations suffering from this new force in industry and morals. Sabotage has a flavor which is unmistakable even to persons knowing little slang and no French .... ["Century Magazine," November 1910]
tilt (v.2)youdaoicibaDictYouDict
"to joust," 1590s, from tilt (n.1). Related: Tilted; tilting. The figurative sense of tilting at windmills is suggested in English by 1798; the image is from Don Quixote, who mistook them for giants.
So saying, and heartily recommending himself to his lady Dulcinea, whom he implored to succour him in this emergency, bracing on his target, and setting his lance in the rest, he put his Rozinante to full speed, and assaulting the nearest windmill, thrust it into one of the sails, which was drove about by the wind with so much fury, that the lance was shivered to pieces, and both knight and steed whirled aloft, and overthrown in very bad plight upon the plain. [Smollett translation, 1755]
white (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English hwit "whiteness, white food, white of an egg," from white (adj.). Also in late Old English "a highly luminous color devoid of chroma." Meaning "white part of the eyeball" is from c. 1400. Meaning "white man, person of a race distinguished by light complexion" is from 1670s; white man in this sense is from 1690s. White man's burden is from Kipling's 1899 poem.
Take up the White Man's burden--
The savage wars of peace--
Fill full the mouth of Famine
And bid the sickness cease;
And when your goal is nearest
The end for others sought,
Watch sloth and heathen Folly
Bring all your hopes to nought.
aftermostyoudaoicibaDictYouDict
"Nearest the stern of a ship or tail of an aircraft", Late 18th century: from after (as an adjective) + -most.
MuscadetyoudaoicibaDictYouDict
"A dry white wine from the part of the Loire region in France nearest the west coast", French, from muscade 'nutmeg', from musc 'musk'.
periastronyoudaoicibaDictYouDict
"The point nearest to a star in the path of a body orbiting that star", Mid 19th century: from peri- 'around' + Greek astron 'star', on the pattern of perigee and perihelion.