magnitudeyoudaoicibaDictYouDict[magnitude 词源字典]
magnitude: [14] Magnitude is one of a large family of words for which English is indebted to Latin magnus ‘large’. This goes back to an Indo- European *meg- or *megh-, source also of Greek mégas ‘large’ (from which English gets the prefix mega-) and prehistoric Germanic *mikil-, ancestor of English much. Apart from magnitude, English descendants of magnus include magnanimous [16] (etymologically ‘large-minded’), magnate [15] (a ‘large’ or ‘important’ person), magnificat [12] (from the first words of Luke 1:46, Magnificat anima mea dominum ‘My soul doth magnify the lord’, where magnificat is the 3rd person present singular of Latin magnificāre, a derivative of magnus and source of English magnify [14]), magnificent [16] (etymologically ‘doing great deeds’), and magnum [18] (the application to a double-sized wine bottle is a modern one).

In addition maxim and maximum come from the superlative of magnus and major and mayor from its comparative, and master and the monthname May could also be related.

=> magnum, major, maxim, mayor, much[magnitude etymology, magnitude origin, 英语词源]
Magnificat (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1200, from Latin third person singular of magnificare (see magnificence), from first words of the Virgin's hymn (Luke i:46, in Vulgate Magnificat anima mea dominum "My soul doth magnify the Lord") used as a canticle.
marine (n.)youdaoicibaDictYouDict
14c., "seacoast;" see marine (adj.). Meaning "collective shipping of a country" is from 1660s. Meaning "soldier who serves on a ship" is from 1670s, a separate borrowing from French marine, from the French adjective. Phrase tell that to the marines (1806) originally was the first half of a retort expressing skepticism:
"Upon my soul, sir," answered the lieutenant, "when I thought she scorned my passion, I wept like a child."

"Belay there!" cried the captain; "you may tell that to the marines, but I'll be d----d if the sailors will believe it." ["John Moore," "The Post-Captain; or, the Wooden Walls Well Manned," 1805]
The book, a rollicking sea romance/adventure novel, was popular in its day and the remark is a recurring punch line in it (repeated at least four times). It was written by naval veteran John Davis (1774-1854) but published under the name John Moore. Walsh records that, "The marines are among the 'jolly' jack-tars a proverbially gullible lot, capable of swallowing any yarn, in size varying from a yawl-boat to a full-rigged frigate."