twityoudaoicibaDictYouDict[twit 词源字典]
twit: Twit was originally, and still is, a verb, meaning ‘taunt’ [16]. It is a shortened version of the now defunct atwite. This went back to Old English ætwītan, a compound verb formed from the prefix æt-, denoting ‘opposition’, and wītan ‘reproach’. It is not altogether clear whether the noun twit ‘fool’ is the same word. There is an isolated example of what could be twit ‘fool’ recorded from the early 18th century, but it did not really begin to proliferate as a mild term of abuse until the 1950s.

Semantically, the connection is plausible – a ‘fool’ could be a ‘person who is taunted’ (presumably for being foolish) – but an alternative theory is that it is an alteration of twat [17]. This originally meant ‘cunt’, and is not recorded as a term of abuse until the 1920s. It is not known where it came from. (It was, incidentally, the object of one of the more ludicrous misapprehensions in English literature.

There is a passage in Vanity of Vanities 1660 that reads ‘They talked of his having a cardinal’s hat, they’d send him as soon an old nun’s twat’. Robert Browning took ‘twat’ as meaning some item of nun’s clothing, and so wrote in his Pippa Passes 1841 ‘Sing to the bats’ sleek sisterhoods full complines with gallantry: Then, owls and bats, cowls and twats, monks and nuns, in a cloister’s moods, adjourn to the oakstump pantry!’).

[twit etymology, twit origin, 英语词源]
cappuccino (n.)youdaoicibaDictYouDict
1948, from Italian cappuccino, from Capuchin in reference to the beverage's color and its supposed resemblance to that of the brown hoods of the Friars Minor Capuchins (see Capuchin).
Capuchin (n.)youdaoicibaDictYouDict
1520s, from Middle French capuchin (16c., Modern French capucin), from Italian capuccino, diminutive of capuccio "hood," augmentative of cappa (see cap (n.)). Friar of the Order of St. Francis, under the rule of 1528, so called from the pointed hoods on their cloaks. As a type of monkey, 1785, from the shape of the hair on its head, thought to resemble a cowl.
enthymeme (n.)youdaoicibaDictYouDict
"a syllogism in which one premise is omitted," in Aristotle, "an inference from likelihoods and signs," 1580s, from Latin enthymema, from Greek enthymema "thought, argument, piece of reasoning," from enthymesthai "to think, consider," literally "to keep in mind, take to heart," from en "in" (see en- (2)) + thymos "mind" (see fume (n.)). Related: Enthymematic.
fickle (adj.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1200, "false, treacherous, deceptive, deceitful, crafty" (obsolete), probably from Old English ficol "deceitful, cunning, tricky," related to befician "deceive," and to facen "deceit, treachery; blemish, fault." Common Germanic (compare Old Saxon fekan "deceit," Old High German feihhan "deceit, fraud, treachery"), from PIE *peig- (2) "evil-minded, treacherous, hostile" (see foe).

Sense of "changeable, inconstant, unstable" is from c. 1300 (especially of Fortune and women). Related: Fickleness. Fickly (c. 1300) is rare or obsolete. Also with a verb form in Middle English, fikelen "to deceive, flatter," later "to puzzle, perplex," which survived long enough in Northern dialects to get into Scott's novels. Fikel-tonge (late 14c.) was an allegorical or character name for "one who speaks falsehoods."
gemeinschaft (n.)youdaoicibaDictYouDict
1913, as a German word in English (the article suggests "Parish Brotherhoods" as a translation of German Gemeinschaften), from German Gemeinschaft "social relationship based on affection or kinship" (contrasted with gesellschaft), from gemein "common, general" (see mean (adj.1)) + -schaft (see -ship).
pseudograph (n.)youdaoicibaDictYouDict
"writing falsely ascribed to someone," 1828 (in German from 1809), from Late Latin pseudographus, from Greek pseudographos "writer of falsehoods," from pseudo- (see pseudo-) + graphos "(something) drawn or written" (see -graphy). Pseudography was in English from 1570s with a sense "misspelling."
redline (v.)youdaoicibaDictYouDict
also red-line, "mark in red ink," 1820, from red (adj.1) + line (v.). Specific sense of "deny loans to certain neighborhoods based on ethnicity" is from 1973, on notion of lines drawn on maps. Used earlier in reference to insurance company practices (1961) and in World War II military slang in reference to a red line drawn through a soldier's name for some infraction, thus denying his pay. Related: Redlined; redlining.