quword 趣词
Word Origins Dictionary
- contain



[contain 词源字典] - contain: [13] Contain comes ultimately from Latin tenēre ‘hold’, source of a wide range of English words from abstain to tenor. In the case of contain the immediate ancestor, via Old French contenir, is Latin continēre ‘hold together, enclose, contain’, a compound formed with the prefix com- ‘together’. Contain still adheres fairly closely to the meaning of its Latin original, but other descendants, such as content, continent, continue, and countenance, have branched out a lot semantically.
=> abstain, content, continent, continue, countenance, retain, sustain, tenor[contain etymology, contain origin, 英语词源] - content




- content: The adjective and noun content come ultimately from the same source, but as their divergent pronunciations suggest, they reached English via different routes. Their common original is Latin contentus, past participle of continēre ‘hold together, enclose, contain’ (source of English contain, continent, continue, and countenance). The more recent borrowing, the noun content [15], comes directly from medieval Latin contentum, and retains the original meaning of the Latin verb.
The adjective content [14], however, comes via Old French content, and reflects a metaphorical change in the Latin past participle from ‘contained’ via ‘restrained’ and ‘self-restrained’ to ‘satisfied’.
=> contain, continent, continue, countenance, retentive - continent




- continent: [14] Continent comes via Old French from Latin continēns, the present participle of continēre ‘hold together, enclose, contain’ (source of English contain). From the beginning it meant in general ‘exercising self-restraint’; of the more specific senses, ‘chaste’ developed in the 14th century and ‘able to retain urine and faeces’ apparently in the early 19th century.
The word’s noun use developed from the Latin phrase terra continēns ‘continuous land’ (for this sense of Latin continēre see CONTINUE). It was at first applied in the 16th century to any large continuous expanse of territory, and from the early 17th century specifically to any of the Earth’s major landmasses (the English use of ‘the Continent’ for mainland Europe is roughly contemporary with this).
=> contain, content, continue, countenance - continue




- continue: [14] Latin continēre in its transitive sense (with an object) meant ‘hold together, contain’, and led to English contain. However, it was also used intransitively in the sense ‘hang together’. From it was derived the adjective continuus ‘uninterrupted’ (source of English continuous [17]), which formed the basis of a new verb continuāre ‘make or be continuous’. English acquired this via Old French continuer. (The derivative continual entered English in the 14th century.)
=> contain, content, continent, countenance - gala




- gala: [17] Gala comes ultimately from Arabic khil’a, which denoted an ‘especially fine garment given as a presentation’. This original meaning persisted through Spanish gala and into Italian and French gala, from one or other of which English got it (‘Whereupon this King and the whole Court put on Galas [special festive attire]’, Cabala sive scrinia sacra 1654) and survived into the 19th century (‘Apparelled on Sunday morning in gala, as if for the drawingroom, he constantly marched out all his household to the parish church’, George Bancroft, History of the United States 1876).
Nowadays, however, all that remains is the extended sense ‘festive occasion’, first recorded in the late 18th century.
- blunt (n.)




- street slang for "marijuana and tobacco cigar" (easier to pass around, easier to disguise, and the stimulant in the tobacco enhances the high from the pot) surfaced c. 1993, but is said to have originated among Jamaicans in New York City in the early 1980s; from Phillies Blunt brand cigars; see blunt (adj.), which has been used of certain cigars since 19c.
Users say that the Phillies Blunt brand produces less harsh-tasting or sweeter smoke. The leaf wrapper of a Phillies Blunt is strong enough to hold together through the manipulations of making a blunt. Other brands fall apart. [http://nepenthes.lycaeum.org/Drugs/THC/Smoke/blunts.html]
- clip (v.2)




- "fasten, hold together by pressure," also (mostly archaic) "to embrace," from Old English clyppan "to embrace, clasp; surround; prize, honor, cherish;" related to Old Frisian kleppa "to embrace, love," Old High German klaftra, German klafter "fathom" (on notion of outstretched arms). Also compare Lithuanian glebys "armful," globiu "to embrace, support." Meaning "to fasten, bind" is early 14c. Meaning "to fasten with clips" is from 1902. Related: Clipped; clipping. Original sense of the verb is preserved in U.S. football clipping penalty.
- contain (v.)




- late 13c., from Old French contein-, stem of contenir, from Latin continere (transitive) "to hold together, enclose," from com- "together" (see com-) + tenere "to hold" (see tenet). Related: Containable.
- continent (adj.)




- late 14c., "self-restraining," from Old French continent and directly from Latin continentem (nominative continens) "holding together, continuous," present participle of continere "hold together" (see contain). Meaning moved from "exercising self-restraint" to "chaste" 14c., and to bowel and bladder control 19c.
- entertain (v.)




- late 15c., "to keep up, maintain, to keep (someone) in a certain frame of mind," from Middle French entretenir, from Old French entretenir "hold together, stick together, support" (12c.), from entre- "among" (from Latin inter; see inter-) + tenir "to hold" (from Latin tenere; see tenet).
Sense of "have a guest" is late 15c.; that of "gratify, amuse" is 1620s. Meaning "to allow (something) to consideration, take into the mind" (of opinions, notions, etc.) is 1610s. Related: Entertained; entertaining. - observe (v.)




- late 14c., "to hold to" (a manner of life or course of conduct), from Old French observer, osserver "to observe, watch over, follow" (10c.), from Latin observare "watch over, note, heed, look to, attend to, guard, regard, comply with," from ob "over" (see ob-) + servare "to watch, keep safe," from PIE root *ser- (1) "to protect." Meaning "to attend to in practice, to keep, follow" is attested from late 14c. Sense of "watch, perceive, notice" is 1560s, via notion of "see and note omens." Meaning "to say by way of remark" is from c. 1600. Related: Observed; observing.
- scapegoat (n.)




- 1530, "goat sent into the wilderness on the Day of Atonement, symbolic bearer of the sins of the people," coined by Tyndale from scape (n.1) + goat to translate Latin caper emissarius, itself a translation in Vulgate of Hebrew 'azazel (Lev. xvi:8,10,26), which was read as 'ez ozel "goat that departs," but which others hold to be the proper name of a devil or demon in Jewish mythology (sometimes identified with Canaanite deity Aziz).
Jerome's reading also was followed by Martin Luther (der ledige Bock), Symmachus (tragos aperkhomenos), and others (compare French bouc émissaire), but the question of who, or what (or even where) is meant by 'azazel is a vexed one. The Revised Version (1884) simply restores Azazel. But the old translation has its modern defenders:
Azazel is an active participle or participial noun, derived ultimately from azal (connected with the Arabic word azala, and meaning removed), but immediately from the reduplicate form of that verb, azazal. The reduplication of the consonants of the root in Hebrew and Arabic gives the force of repetition, so that while azal means removed, azalzal means removed by a repetition of acts. Azalzel or azazel, therefore, means one who removes by a series of acts. ... The interpretation is founded on sound etymological grounds, it suits the context wherever the word occurs, it is consistent with the remaining ceremonial of the Day of Atonement, and it accords with the otherwise known religious beliefs and symbolical practices of the Israelites. [Rev. F. Meyrick, "Leviticus," London, 1882]
Meaning "one who is blamed or punished for the mistakes or sins of others" first recorded 1824; the verb is attested from 1943. Related: Scapegoated; scapegoating.
For the formation, compare scapegrace, also scape-gallows "one who deserves hanging." - toolbar (n.)




- 1960 as a frame fitted to a tractor to hold tools; from tool (n.) + bar (n.1). Computer sense is attested from 1991.
Among 100-odd new features in Excel 3.0 is a row of "buttons" on the screen called the Toolbar. Located under the pull-down menus, the Toolbar provides rapid access to frequently used commands. ["Popular Science," April 1991.]