quword 趣词
Word Origins Dictionary
- epistle



[epistle 词源字典] - epistle: [14] Epistle has never really caught on in English as a general term for a ‘letter’ – too highfalutin – but in fact from a semantic point of view its origins are quite simple. It comes ultimately from Greek epistolé, which meant ‘something sent to someone’. This was a derivative of epistéllein, a compound verb formed from the prefix epí- ‘to’ and stellein ‘send’ (as in apostle, literally ‘someone sent out’).
English actually acquired the word for the first time during the Anglo-Saxon period, directly from Latin epistola, and it survived into the 16th century in the reduced form pistle. In the 14th century, however, it was reborrowed, via Old French, as epistle.
=> apostle[epistle etymology, epistle origin, 英语词源] - introduce




- introduce: [16] Introduce means etymologically ‘lead inside’. It was borrowed from Latin intrōdūcere ‘lead in’, a compound verb formed from the prefix intrō- ‘in, inside’ and dūcere ‘lead’ (source of English duct, duke, educate, produce, etc). Of its main secondary meanings, ‘use for the first time, originate’ emerged in Latin but ‘make known personally to others’ seems to have been a later development.
=> duct, duke, educate, produce - first-timer (n.)




- "rookie, one doing something for the first time," 1888, from first time; see first (adj.) + time (n.).
- Gatling gun (n.)




- 1864, named for its designer, U.S. inventor Richard Jordan Gatling (1818-1903); patented by 1862 but not used in American Civil War until the Petersburg campaign of June 1864 as an independent initiative by U.S. Gen. Ben Butler.
For the first time in this war, the Gatling gun was used by Butler in repelling one of Beauregard's midnight attacks. Dispatches state that it was very destructive, and rebel prisoners were very curious to know whether it was loaded all night and fired all day. ["Scientific American," June 18, 1864]
- monocle (n.)




- "single eyeglass," 1886, from French monocle, noun use of adjective monocle "one-eyed, blind in one eye" (13c.), from Late Latin monoculus "one-eyed," from Greek monos "single, alone" (see mono-) + Latin oculus "eye" (see eye (n.)).
That this, a hybrid, a Gallicism, and a word with no obvious meaning to the Englishman who hears it for the first time, should have ousted the entirely satisfactory eyeglass is a melancholy illustration of the popular taste in language. [Fowler]
- Prussian




- 1550s (n.), 1560s (adj.), from Prussia + -an. Prussian blue pigment (1724) came to English from French bleu de Prusse, so called for being discovered in Berlin, the Prussian capital.
All in all, it seems that Prussian blue was synthesised for the first time around 1706 by the Swiss immigrant Johann Jacob Diesbach in Berlin. [Jens Bartoll and Bärbel Jackisch, "Prussian Blue: A Chronology of the Early Years," "Zeitschrift für Kunsttechnologie und Konservierung" 24, No. 1, 2010]
Early German sources refer to it as Preußisches Ultra-Marin and berliner blau. Prussic acid (1790), is from French acide prussique, so called in reference to prussian blue pigment, to which it is chemically related. - veranda (n.)




- also verandah, 1711, from Hindi varanda, which probably is from Portuguese varanda, originally "long balcony or terrace," of uncertain origin, possibly related to Spanish baranda "railing," and ultimately from Vulgar Latin *barra "barrier, bar." French véranda is borrowed from English.
That the word as used in England and in France was brought by the English from India need not be doubted. But either in the same sense, or in one closely analogous, it appears to have existed, quite independently, in Portuguese and Spanish; and the manner in which it occurs without explanation in the very earliest narrative of the adventure of the Portuguese in India ... seems almost to preclude the possibility of their having learned it in that country for the first time .... [Col. Henry Yule and A.C. Burnell, "Hobson-Jobson, A Glossary of Colloquial Anglo-Indian Words and Phrases," 1903]
- wing (v.)




- c. 1600, "take flight;" 1610s, "fit with wings," from wing (n.). Meaning "shoot a bird in the wing" is from 1802, with figurative extensions to wounds suffered in non-essential parts. Verbal phrase wing it (1885) is said to be from a theatrical slang sense of an actor learning his lines in the wings before going onstage, or else not learning them at all and being fed by a prompter in the wings; but perhaps it is simply an image of a baby bird taking flight from the nest for the first time (the phrase is attested in this sense from 1875). Related: Winged; winging.