graffitiyoudaoicibaDictYouDict[graffiti 词源字典]
graffiti: [19] Although it denotes ‘writing’, graffiti has no etymological connection with Greek gráphein, source of English graphic. It comes from the plural of Italian graffito, a diminutive form of the noun graffio ‘scratching’. This was derived from the verb graffiare ‘scratch’, itself originally formed from graffio ‘hook’.
[graffiti etymology, graffiti origin, 英语词源]
far (adv.)youdaoicibaDictYouDict
Old English feor "to a great distance, long ago," from Proto-Germanic *ferro (cognates: Old Saxon fer, Old Frisian fir, Old Norse fiarre, Old High German fer, Gothic fairra), from PIE *per (1), base of words for "through, forward," with extended senses such as "across, beyond" (cognates: Sanskrit parah "farther, remote, ulterior," Hittite para "outside of," Greek pera "across, beyond," Latin per "through," Old Irish ire "farther"). Paired with wide since 9c.
farthing (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English feorðing (Old Northumbrian feorðung) "quarter of a penny; a fourth part," a diminutive derivative of feorða "fourth" (from feower "four;" see four) + -ing "fractional part." Cognate with Old Frisian fiardeng, Middle Low German verdink, Old Norse fjorðungr, Old Danish fjerdung "a fourth part of anything."

In late Old English also a division of land, probably originally a quarter of a hide. The modern English coin first was minted under Edward I and abolished 1961. The word was used in biblical translations for Latin quadrans "quarter of a denarius."
I shall geat a fart of a dead man as soone As a farthyng of him. [Heywood, "Proverbs," 1562]
ferrule (n.)youdaoicibaDictYouDict
"metal cap on a rod," 1610s, ferule, earlier verrel (early 15c.), from Old French virelle "ferrule, collar" (12c. Modern French virole), from Medieval Latin viriola "bracelet," diminutive of Latin viriae "bracelets," from a Gaulish word akin to Old Irish fiar "bent, crooked," from PIE *wi-ria-, from root *wei- (1) "to turn, twist" (see wire (n.)). Spelling influenced by Latin ferrum "iron."
fiasco (n.)youdaoicibaDictYouDict
1855, theater slang for "a failure in performance;" by 1862 it had acquired the general sense of "any ignominious failure or dismal flop," on or off the stage. It comes via the French phrase fiare fiasco "turn out a failure" (19c.), from Italian far fiasco "suffer a complete breakdown in performance," literally "make a bottle," from fiasco "bottle," from Late Latin flasco "bottle" (see flask).

The literal sense of the image (if it is one) is obscure today, but "the usual range of fanciful theories has been advanced" [Ayto]. Century Dictionary says "perhaps in allusion to the bursting of a bottle," Weekley pronounces it impenetrable and compares French ramasser un pelle "to come a cropper (in bicycling), literally to pick up a shovel." OED keeps its distance and lets nameless "Italian etymologists" make nebulous reference to "alleged incidents in Italian theatrical history." Klein suggests Venetian glass-crafters tossing aside imperfect pieces to be made later into common flasks. But according to an Italian dictionary, fare il fiasco used to mean "to play a game so that the one that loses will pay the fiasco," in other words, he will buy the next bottle (of wine). If the dates are not objectionable, that plausibly connects the literal sense of the word with the notion of "a costly mistake."
graffiti (n.)youdaoicibaDictYouDict
1851, "ancient wall inscriptions found in the ruins of Pompeii," from Italian graffiti, plural of graffito "a scribbling," a diminutive formation from graffio "a scratch or scribble," from graffiare "to scribble," ultimately from Greek graphein "to scratch, draw, write" (see -graphy). They are found in many ancient places, but the habit was especially popular among the Romans. Sense extended 1877 to recently made crude drawings and scribbling in public places.
wire (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English wir "metal drawn out into a fine thread," from Proto-Germanic *wira- (cognates: Old Norse viravirka "filigree work," Swedish vira "to twist," Old High German wiara "fine gold work"), from PIE *wei- (1) "to turn, twist, plait" (cognates: Old Irish fiar, Welsh gwyr "bent, crooked;" Latin viere "to bend, twist," viriæ "bracelets," of Celtic origin). A wire as marking the finish line of a racecourse is attested from 1883; hence the figurative down to the wire. Wire-puller in the political sense is 1848, American English, on the image of pulling the wires that work a puppet.