armouryoudaoicibaDictYouDict[armour 词源字典]
armour: [13] Armour comes ultimately from Latin armātūra ‘armour, equipment’, a derivative of the verb armāre ‘arm’ (the direct English borrowing armature [15] originally meant ‘armour’ or ‘weapons’, but the ‘protective’ notion of armour led to its application in the 18th century to ‘metal covering the poles of a magnet’). In Old French armātūra became armeure, and subsequently armure, the form in which it was borrowed into English (the -our ending was artificially grafted on in the 14th century on the model of other Latin-based words such as colour and odour). Armoury is French in origin: Old French armoier ‘coat of arms’ was a derivative of arme ‘weapon’; this became armoirie, which was borrowed into English in the 15th century as armory, meaning ‘heraldry’, but also, owing to their formal similarity, came to be used with the same sense as armour – ‘protective metal suit’ or ‘weapons’.

This was what armoury meant when it came into English in the 14th century (and the sense survived long enough to be used by Wordsworth in a sonnet to ‘Liberty’ 1802: ‘In our halls is hung armoury of invincible knights of old’). The meaning ‘place for keeping weapons’ developed in the 16th century.

=> armature[armour etymology, armour origin, 英语词源]
doteyoudaoicibaDictYouDict
dote: [13] English may have borrowed dote from Middle Dutch doten ‘be silly’, but its ultimate origins are not known. To begin with it meant ‘be silly’ in English too (a sense now mainly preserved in its various derivatives), and ‘show excessive fondness’ did not develop until the 15th century. Related forms include dotage [14], where the notion of ‘simple-mindedness due to senility’ (implicit in the verb from earliest times) has passed to simply ‘senility’; dotterel [15], the name of a sort of plover, supposedly so called because it was foolish enough to allow itself to get caught; and dotty [19], an alteration of Scottish English dottle ‘fool’, which was a derivative of dote.
=> dotage, dotterel, dotty
adjectiveyoudaoicibaDictYouDict
late 14c., as an adjective, "adjectival," in noun adjective, from Old French adjectif (14c.), from Latin adjectivum "that is added to (the noun)," neuter of adjectivus "added," from past participle of adicere "to throw or place (a thing) near," from ad- "to" (see ad-) + comb. form of iacere "to throw" (see jet (v.)). Also as a noun from late 14c. In 19c. Britain, the word itself often was a euphemism for the taboo adjective bloody.
They ... slept until it was cool enough to go out with their 'Towny,' whose vocabulary contained less than six hundred words, and the Adjective. [Kipling, "Soldiers Three," 1888]
battleship (n.)youdaoicibaDictYouDict
1794, shortened from line-of-battle ship (1705), one large enough to take part in a main attack (formerly one of 74-plus guns); from battle (n.) + ship (n.). Later in U.S. Navy in reference to a class of ships that carried guns of the largest size. The last was decommissioned in 2006. Battleship-gray as a color is attested from 1916. Fighter and bomber airplanes in World War I newspaper articles were sometimes called battleplanes, but it did not catch on.
blunt (n.)youdaoicibaDictYouDict
street slang for "marijuana and tobacco cigar" (easier to pass around, easier to disguise, and the stimulant in the tobacco enhances the high from the pot) surfaced c. 1993, but is said to have originated among Jamaicans in New York City in the early 1980s; from Phillies Blunt brand cigars; see blunt (adj.), which has been used of certain cigars since 19c.
Users say that the Phillies Blunt brand produces less harsh-tasting or sweeter smoke. The leaf wrapper of a Phillies Blunt is strong enough to hold together through the manipulations of making a blunt. Other brands fall apart. [http://nepenthes.lycaeum.org/Drugs/THC/Smoke/blunts.html]
capital (adj.)youdaoicibaDictYouDict
early 13c., "of or pertaining to the head," from Old French capital, from Latin capitalis "of the head," hence "capital, chief, first," from caput (genitive capitis) "head" (see capitulum). Meaning "main, principal, chief, dominant, most important" is from early 15c. in English. Capital letter for an upper case one is attested from late 14c. The modern informal sense of "excellent, first-rate" is dated from 1762 in OED (as an exclamation of approval, OED's first example is 1875), perhaps from earlier use of the word in reference to ships, "first-rate, powerful enough to be in the line of battle," attested from 1650s, fallen into disuse after 1918.

A capital crime (1520s) is one that affects the life or "head;" capital had a sense of "deadly, mortal" from late 14c. in English, a sense also found in Latin. The felt connection between "head" and "life, mortality" also existed in Old English: as in heafodgilt "deadly sin, capital offense," heafdes þolian "to forfeit life." Capital punishment was in Blackstone (1765) and classical Latin capitis poena. Capital gain is recorded from 1921. Capital goods is recorded from 1899. Related: Capitally.
cousin (n.)youdaoicibaDictYouDict
mid-12c., from Old French cosin (12c., Modern French cousin) "nephew, kinsman, cousin," from Latin consobrinus "cousin," originally "mother's sister's son," from com- "together" (see com-) + sobrinus (earlier *sosrinos) "cousin on mother's side," from soror (genitive sororis) "sister."

Italian cugino, Danish kusine, Polish kuzyn also are from French. German vetter is from Old High German fetiro "uncle," perhaps on the notion of "child of uncle." Words for cousin tend to drift to "nephew" on the notion of "father's nephew."

Many IE languages (including Irish, Sanskrit, Slavic, and some of the Germanic tongues) have or had separate words for some or all of the eight possible "cousin" relationships, such as Latin, which along with consobrinus had consobrina "mother's sister's daughter," patruelis "father's brother's son," atruelis "mother's brother's son," amitinus "father's sister's son," etc. Old English distinguished fæderan sunu "father's brother's son," modrigan sunu "mother's sister's son," etc.

Used familiarly as a term of address since early 15c., especially in Cornwall. Phrase kissing cousin is Southern U.S. expression, 1940s, apparently denoting "those close enough to be kissed in salutation;" Kentish cousin (1796) is an old British term for "distant relative."
Doomsday (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English domes dæg, from domes, genitive of dom (see doom (n.)) + dæg "day" (see day (n.)).

In medieval England it was expected when the world's age reached 6,000 years from creation, which was thought to have been in 5200 B.C. Bede, c.720, complained of being pestered by rustici asking him how many years till the sixth millennium ended. There is no evidence for a general panic in the year 1000 C.E. Doomsday machine "bomb powerful enough to wipe out human life on earth" is from 1960.
Dutch (adj.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., used first of Germans generally, after c. 1600 of Hollanders, from Middle Dutch duutsch, from Old High German duit-isc, corresponding to Old English þeodisc "belonging to the people," used especially of the common language of Germanic people, from þeod "people, race, nation," from Proto-Germanic *theudo "popular, national" (see Teutonic), from PIE root *teuta- "people" (cognates: Old Irish tuoth "people," Old Lithuanian tauta "people," Old Prussian tauto "country," Oscan touto "community").

As a language name, first recorded as Latin theodice, 786 C.E. in correspondence between Charlemagne's court and the Pope, in reference to a synodical conference in Mercia; thus it refers to Old English. First reference to the German language (as opposed to a Germanic one) is two years later. The sense was extended from the language to the people who spoke it (in German, Diutisklant, ancestor of Deutschland, was in use by 13c.).

Sense narrowed to "of the Netherlands" in 17c., after they became a united, independent state and the focus of English attention and rivalry. In Holland, Duits (formerly duitsch) is used of the people of Germany. The Middle English sense survives in Pennsylvania Dutch, name of the people who immigrated from the Rhineland and Switzerland.

Since c. 1600, Dutch (adj.) has been a "pejorative label pinned by English speakers on almost anything they regard as inferior, irregular, or contrary to 'normal' (i.e., their own) practice" [Rawson]. E.g. Dutch treat (1887), Dutch uncle (1838), etc. -- probably exceeded in such usage only by Indian and Irish -- reflecting first British commercial and military rivalry and later heavy German immigration to U.S.
The Dutch themselves spoke English well enough to understand the unsavory connotations of the label and in 1934 Dutch officials were ordered by their government to stop using the term Dutch. Instead, they were to rewrite their sentences so as to employ the official The Netherlands. [Rawson]
Dutch oven is from 1769; OED lists it among the words describing things from Holland, but perhaps it is here used in the slighting sense. Dutch elm disease (1927) so called because it was first discovered in Holland (caused by fungus Ceratocystis ulmi).
few (adj.)youdaoicibaDictYouDict
Old English feawe (plural; contracted to fea) "not many, a small number; seldom, even a little," from Proto-Germanic *faw- (cognates: Old Saxon fa, Old Frisian fe, Old High German fao, Old Norse far, Danish faa).

This is from PIE root *pau- (1) "few, little" (cognates: Latin paucus "few, little," paullus "little," parvus "little, small," pauper "poor;" Greek pauros "few, little," pais (genitive paidos) "child;" Latin puer "child, boy," pullus "young animal;" Oscan puklu "child;" Sanskrit potah "a young animal," putrah "son;" Old English fola "young horse;" Old Norse fylja "young female horse;" Old Church Slavonic puta "bird;" Lithuanian putytis "young animal, young bird").

Always plural in Old English, according to OED "on the analogy of the adverbial fela," meaning "many." Phrase few and far between attested from 1660s. Unusual ironic use in quite a few "many" (1854), earlier a good few (1803).
There is likewise another dialectical use of the word few among them [i.e. "the Northern Counties"], seemingly tending to its total overthrow; for they are bold enough to say--"a good few," meaning a good many. [Samuel Pegge, "Anecdotes of the English Language," London, 1803]
freeze (v.)youdaoicibaDictYouDict
alteration of freese, friese, from Middle English fresen, from Old English freosan (intransitive) "turn to ice" (class II strong verb; past tense freas, past participle froren), from Proto-Germanic *freusan "to freeze" (cognates: Dutch vriezen, Old Norse frjosa, Old High German friosan, German frieren "to freeze," and related to Gothic frius "frost"), from Proto-Germanic *freus-, equivalent to PIE root *preus- "to freeze," also "to burn" (cognates: Sanskrit prusva, Latin pruina "hoarfrost," Welsh rhew "frost," Sanskrit prustah "burnt," Albanian prus "burning coals," Latin pruna "a live coal").

Of weather, "be cold enough to freeze," 13c. Meaning "perish from cold" is c. 1300. Transitive sense "harden into ice, congeal as if by frost" first recorded late 14c.; figurative sense late 14c., "make hard or unfeeling." Intransitive meaning "become rigid or motionless" attested by 1720. Sense of "fix at a certain level" is from 1933; of assets, "make non-transactable," from 1922. Freeze frame is from 1960, originally "a briefly Frozen Shot after the Jingle to allow ample time for Change over at the end of a T.V. 'Commercial.' " ["ABC of Film & TV," 1960].
handful (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English handful "as much as can be held in the open hand;" see hand (n.) + -ful. Also a linear measurement of four inches, a handbreadth (early 15c.). Meaning "a small portion or part" is from mid-15c. Figurative meaning "as much as one can manage" is from 1755; figurative expression have (one's) hands full "have enough to do" is from late 15c. Plural handfulls. Similar formation in German handvoll, Danish haanfuld.
hourglass (n.)youdaoicibaDictYouDict
1510s, from hour + glass. Used 19c. in a variety of technical and scientific senses to describe the shape; reference to women's bodies is attested by 1897.
Men condemn corsets in the abstract, and are sometimes brave enough to insist that the women of their households shall be emancipated from them; and yet their eyes have been so generally educated to the approval of the small waist, and the hourglass figure, that they often hinder women who seek a hygienic style of dress. [Mary Ashton Rice Livermore, "The Story of My Life," 1898]
mealy-mouthed (adj.)youdaoicibaDictYouDict
"afraid to say what one really thinks," 1570s; first element perhaps from Old English milisc "sweet," from Proto-Germanic *meduz "honey" (see mead (n.1)), which suits the sense, but if the Old English word did not survive long enough to be the source of this, perhaps the first element is from meal (n.2) on notion of the "softness" of ground flour (compare Middle English melishe (adj.) "friable, loose," used of soils).
mist (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English mist "dimness (of eyesight), mist" (earliest in compounds, such as misthleoðu "misty cliffs," wælmist "mist of death"), from Proto-Germanic *mikhstaz (cognates: Middle Low German mist, Dutch mist, Icelandic mistur, Norwegian and Swedish mist), perhaps from PIE *meigh- "to urinate" (cognates: Greek omikhle, Old Church Slavonic migla, Sanskrit mih, megha "cloud, mist;" see micturition).
Sometimes distinguished from fog, either as being less opaque or as consisting of drops large enough to have a perceptible downward motion. [OED]
Also in Old English in sense of "dimness of the eyes, either by illness or tears," and in figurative sense of "things that obscure mental vision."
nod (v.)youdaoicibaDictYouDict
"to quickly bow the head," late 14c., of unknown origin, probably an Old English word, but not recorded; perhaps related to Old High German hnoton "to shake," from Proto-Germanic *hnudan. Meaning "to drift in and out of consciousness while on drugs" is attested from 1968. Related: Nodded; nodding. A nodding acquaintance (1711) is one you know just well enough to greet with a nod.
payout (n.)youdaoicibaDictYouDict
1904, from pay (v.) + out. Originally in reference to oil wells that produced enough to justify the expense of drilling them.
point-blank (n.)youdaoicibaDictYouDict
1570s, said to be from point (v.) + blank (n.), here meaning the white center of a target. The notion would be of standing close enough to aim (point) at the blank without allowance for curve, windage, or gravity. But early references make no mention of a white target, and the phrase is possibly from a simplification of the French phrase de pointe en blanc, used in French gunnery in reference to firing a piece on the level into open space to test how far it will carry. In that case the blank represents "empty space" or perhaps the "zero point" of elevation. The whole phrase might be a French loan-translation from Italian. From 1590s as an adjective in English.
sockdolager (n.)youdaoicibaDictYouDict
1830, "a decisive blow" (also, figuratively "a conclusive argument"), fanciful formation from sock (v.1) "hit hard," perhaps via a comical mangling of doxology, on a notion of "finality." The meaning "something exceptional" is attested from 1838.

Sockdologising likely was nearly the last word President Abraham Lincoln heard. During the performance of Tom Taylor's "Our American Cousin," assassin John Wilkes Booth (who knew the play well) waited for the laugh-line "Well, I guess I know enough to turn you inside out, you sockdologising old man-trap." Amid the noise as the audience responded, Booth fired the fatal shot.
stale (adj.)youdaoicibaDictYouDict
early 13c., "freed from dregs or lees" (of ale, wine, etc.), probably literally "having stood long enough to clear," ultimately from PIE root *sta- "to stand" (see stet); probably via Old French estal "placed, fixed position," from Frankish *stal- "position" (see stall (n.1)). Cognate with Middle Dutch stel "stale" (of beer and old urine). Originally a desirable quality (in beer and wine); the meaning "not fresh" is first recorded late 15c. Figurative sense (of immaterial things) "old and trite, hackneyed" is recorded from 1560s. As a noun, "that which has become tasteless by exposure," hence "a prostitute" (in Shakespeare, etc.). Related: Staleness.
tear (v.1)youdaoicibaDictYouDict
"pull apart," Old English teran "to tear, lacerate" (class IV strong verb; past tense tær, past participle toren), from Proto-Germanic *teran (cognates: Old Saxon terian, Middle Dutch teren "to consume," Old High German zeran "to destroy," German zehren, Gothic ga-tairan "to tear, destroy"), from PIE *der- (2) "to split, peel, flay," with derivatives referring to skin and leather (cognates: Sanskrit drnati "cleaves, bursts," Greek derein "to flay," Armenian terem "I flay," Old Church Slavonic dera "to burst asunder," Breton darn "piece").

The Old English past tense survived long enough to get into Bible translations as tare before giving place 17c. to tore, which is from the old past participle toren. Sense of "to pull by force" (away from some situation or attachment) is attested from late 13c. To be torn between two things (desires, loyalties, etc.) is from 1871.
veterinarian (n.)youdaoicibaDictYouDict
animal doctor, 1640s, from Latin veterinarius "of or having to do with beasts of burden," also, as a noun, "cattle doctor," from veterinum "beast of burden," perhaps from vetus (genitive veteris) "old" (see veteran), possibly from the notion of "experienced," or of "one year old" (hence strong enough to draw burdens). Another theory connects it to Latin vehere "to draw," on notion of "used as a draft animal." Replaced native dog-leech (1520s).
meiobenthosyoudaoicibaDictYouDict
"The section of the benthos that includes animals neither small enough to be grouped with the microfauna nor large enough to be grouped with the macrofauna", 1940s. From meio- + benthos. Compare macrobenthos and microbenthos.
suddyoudaoicibaDictYouDict
"An area of floating vegetation in a stretch of the White Nile, thick enough to impede navigation", Arabic, literally 'obstruction'.