truckyoudaoicibaDictYouDict[truck 词源字典]
truck: English has two distinct words truck. The earlier, ‘dealings’, as in ‘have no truck with’, was originally a verb, meaning ‘exchange, barter’ [13]. It was borrowed from Anglo- Norman *truquer, but its ultimate ancestry is unknown. Americans call a ‘market garden’ a truck farm, from the former practice of bartering its produce. Truck ‘goods vehicle’ [17] is generally assumed to be short for truckle; it was originally used for a ‘small wooden wheel’, particularly one on the carriage of a naval cannon.
=> truckle[truck etymology, truck origin, 英语词源]
ado (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "conflict, fighting; difficulty, trouble," compounded from at do, dialectal in Norse influenced areas of England for to do, as some Scandinavian languages used at with infinitive of a verb where Modern English uses to. For sense development, compare to-do. Meaning "fuss" is from early 15c. Also used in Middle English for "dealings, traffic," and "sexual intercourse" (both c. 1400).
billingsgate (n.)youdaoicibaDictYouDict
1670s, the kind of coarse, abusive language once used by women in the Billingsgate market on the River Thames below London Bridge.
Billingsgate is the market where the fishwomen assemble to purchase fish; and where, in their dealings and disputes they are somewhat apt to leave decency and good manners a little on the left hand. ["Dictionary of the Vulgar Tongue," 1811]
The place name is Old English Billingesgate, "gate of (a man called) Billing;" the "gate" probably being a gap in the Roman river wall. The market is mid-13c., not exclusively a fish market until late 17c.
commune (v.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, "have dealings with," from Old French comuner "to make common, share" (10c., Modern French communier), from comun (see common (adj.)). Meaning "to talk intimately" is late 14c. Related: Communed; communing.
conversation (n.)youdaoicibaDictYouDict
mid-14c., "living together, having dealings with others," also "manner of conducting oneself in the world;" from Old French conversation, from Latin conversationem (nominative conversatio) "act of living with," noun of action from past participle stem of conversari "to live with, keep company with," literally "turn about with," from Latin com- "with" (see com-) + vertare, frequentative of vertere (see versus).

Specific sense of "talk" is 1570s. Used as a synonym for "sexual intercourse" from at least 1511, hence criminal conversation, legal term for adultery from late 18c. Related: Conversationalist; conversationist.
customer (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "customs official;" later "buyer" (early 15c.), from Anglo-French custumer, from Medieval Latin custumarius, from Latin consuetudinarius (see custom (n.)). More generalized meaning "a person with whom one has dealings" emerged 1540s; that of "a person to deal with" (usually wth an adjective, tough, etc.) is by 1580s. In Shakespeare, the word also can mean "prostitute."
dwarf (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English dweorh, dweorg (West Saxon), duerg (Mercian), "very short human being," from Proto-Germanic *dweraz (cognates: Old Frisian dwerch, Old Saxon dwerg, Old High German twerg, German Zwerg, Old Norse dvergr), perhaps from PIE *dhwergwhos "something tiny," but with no established cognates outside Germanic. The mythological sense is 1770, from German (it seems never to have developed independently in English).
Whilst in this and other ways the dwarfs do at times have dealings with mankind, yet on the whole they seem to shrink from man; they give the impression of a downtrodden afflicted race, which is on the point of abandoning its ancient home to new and more powerful invaders. There is stamped on their character something shy and something heathenish, which estranges them from intercourse with christians. They chafe at human faithlessness, which no doubt would primarily mean the apostacy from heathenism. In the poems of the Mid. Ages, Laurin is expressly set before us as a heathen. It goes sorely against the dwarfs to see churches built, bell-ringing ... disturbs their ancient privacy; they also hate the clearing of forests, agriculture, new fangled pounding-machinery for ore. ["Teutonic Mythology," Jacob Grimm, transl. Stallybrass, 1883]
The shift of the Old English guttural at the end of the word to modern -f is typical (compare enough, draft). Old English plural dweorgas became Middle English dwarrows, later leveled down to dwarfs. The use of dwarves for the legendary race was popularized by J.R.R. Tolkien. As an adjective, from 1590s.
habit (v.)youdaoicibaDictYouDict
mid-14c., "to dwell, reside; dwell in" (obsolete), from Old French habiter, abiter "to dwell, inhabit; have dealings with," from Latin habitare "to live, dwell; stay, remain," frequentative of habere "to have, to hold, possess" (see habit (n.)). Meaning "to dress" is from 1580s. Related: Habited; habiting.
treaty (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "treatment, discussion," from Anglo-French treté, Old French traitié "assembly, agreement, dealings," from Latin tractatus "discussion, handling, management," from tractare "to handle, manage" (see treat (v.)). Sense of "contract or league between nations or sovereigns" is first recorded early 15c.
truck (v.1)youdaoicibaDictYouDict
"to exchange, barter," early 13c., from Old North French troquer "to barter, exchange," from Medieval Latin trocare "barter," of unknown origin. Rare before 16c. Sense of "have dealings with" is first recorded 1610s. The noun is first recorded 1550s, "act or practice of barter." Sense of "vegetables raised for market" is from 1784, preserved in truck farm (1866).
truck (n.2)youdaoicibaDictYouDict
1530s, "act or practice of barter, trading by exchange," from French troque, from troquer (see truck (v.1)). Sense of "dealings" is from 1620s. "Exchange of commodities, barter," then "commodities for barter and exchange." In this sense the word was given a wide use in 19c. American English: "Truck at first meant market-garden produce; then it came to mean stuff in general, including 'doctor-stuff.' SPUN TRUCK is knitting work" [Thornton, "American Glossary," 1912]. Sense of "vegetables raised for market" is from 1784, preserved in truck farm (1866).
witch (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English wicce "female magician, sorceress," in later use especially "a woman supposed to have dealings with the devil or evil spirits and to be able by their cooperation to perform supernatural acts," fem. of Old English wicca "sorcerer, wizard, man who practices witchcraft or magic," from verb wiccian "to practice witchcraft" (compare Low German wikken, wicken "to use witchcraft," wikker, wicker "soothsayer").

OED says of uncertain origin; Liberman says "None of the proposed etymologies of witch is free from phonetic or semantic difficulties." Klein suggests connection with Old English wigle "divination," and wig, wih "idol." Watkins says the nouns represent a Proto-Germanic *wikkjaz "necromancer" (one who wakes the dead), from PIE *weg-yo-, from *weg- (2) "to be strong, be lively" (see wake (v.)).

That wicce once had a more specific sense than the later general one of "female magician, sorceress" perhaps is suggested by the presence of other words in Old English describing more specific kinds of magical craft. In the Laws of Ælfred (c.890), witchcraft was specifically singled out as a woman's craft, whose practitioners were not to be suffered to live among the West Saxons:
Ða fæmnan þe gewuniað onfon gealdorcræftigan & scinlæcan & wiccan, ne læt þu ða libban."
The other two words combined with it here are gealdricge, a woman who practices "incantations," and scinlæce "female wizard, woman magician," from a root meaning "phantom, evil spirit." Another word that appears in the Anglo-Saxon laws is lyblæca "wizard, sorcerer," but with suggestions of skill in the use of drugs, because the root of the word is lybb "drug, poison, charm." Lybbestre was a fem. word meaning "sorceress," and lybcorn was the name of a certain medicinal seed (perhaps wild saffron). Weekley notes possible connection to Gothic weihs "holy" and German weihan "consecrate," and writes, "the priests of a suppressed religion naturally become magicians to its successors or opponents." In Anglo-Saxon glossaries, wicca renders Latin augur (c. 1100), and wicce stands for "pythoness, divinatricem." In the "Three Kings of Cologne" (c. 1400) wicca translates Magi:
Þe paynyms ... cleped þe iij kyngis Magos, þat is to seye wicchis.
The glossary translates Latin necromantia ("demonum invocatio") with galdre, wiccecræft. The Anglo-Saxon poem called "Men's Crafts" has wiccræft, which appears to be the same word, and by its context means "skill with horses." In a c. 1250 translation of "Exodus," witches is used of the Egyptian midwives who save the newborn sons of the Hebrews: "Ðe wicches hidden hem for-ðan, Biforen pharaun nolden he ben." Witch in reference to a man survived in dialect into 20c., but the fem. form was so dominant by 1601 that men-witches or he-witch began to be used. Extended sense of "old, ugly, and crabbed or malignant woman" is from early 15c; that of "young woman or girl of bewitching aspect or manners" is first recorded 1740. Witch doctor is from 1718; applied to African magicians from 1836.
At this day it is indifferent to say in the English tongue, 'she is a witch,' or 'she is a wise woman.' [Reginald Scot, "The Discoverie of Witchcraft," 1584]
merchantryyoudaoicibaDictYouDict
"The business of a merchant; trade, commercial dealings. Also (occasionally) figurative", Mid 16th cent. From merchant + -ry, probably as alteration of merchandry.