camerayoudaoicibaDictYouDict
camera: [18] Latin camera originally meant ‘vaulted room’ (a sense preserved in the Radcliffe Camera, an 18th-century building housing part of Oxford University library, which has a vaulted roof). It came from Greek kamárā ‘vault, arch’, which is ultimately related to English chimney. In due course the meaning ‘vaulted room’ became weakened to simply ‘room’, which reached English, via Old French chambre, as chamber, and is preserved in the legal Latin phrase in camera ‘privately, in judge’s chambers’.

In the 17th century, an optical instrument was invented consisting of a small closed box with a lens fixed in one side which produced an image of external objects on the inside of the box. The same effect could be got in a small darkened room, and so the device was called a camera obscura ‘dark chamber’. When the new science of photography developed in the 19th century, using the basic principle of the camera obscura, camera was applied to the picture-forming box.

=> chamber, chimney
barbarian (adj.)youdaoicibaDictYouDict
mid-14c., from Medieval Latin barbarinus (source of Old French barbarin "Berber, pagan, Saracen, barbarian"), from Latin barbaria "foreign country," from Greek barbaros "foreign, strange, ignorant," from PIE root *barbar- echoic of unintelligible speech of foreigners (compare Sanskrit barbara- "stammering," also "non-Aryan," Latin balbus "stammering," Czech blblati "to stammer").

Greek barbaroi (n.) meant "all that are not Greek," but especially the Medes and Persians. Originally not entirely pejorative, its sense darkened after the Persian wars. The Romans (technically themselves barbaroi) took up the word and applied it to tribes or nations which had no Greek or Roman accomplishments. The noun is from late 14c., "person speaking a language different from one's own," also (c. 1400) "native of the Barbary coast;" meaning "rude, wild person" is from 1610s.
blackout (n.)youdaoicibaDictYouDict
also black-out, 1908 in the theatrical sense of a darkened stage, from black + out. Figurative sense of "loss of memory" is 1934 (verb and noun); as a dousing of lights as an air raid precaution, it is recorded from 1935. Verbal phrase black out, in reference to printed or written matter deemed objectionable and covered in black ink, is attested from 1888.
camera obscura (n.)youdaoicibaDictYouDict
1725, "a darkened room;" c. 1730, "a device for project pictures;" see camera.
comic (adj.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "of comedy in the dramatic sense," from Latin comicus "of comedy, represented in comedy, in comic style," from Greek komikos "of or pertaining to comedy," from komos (see comedy). Meaning "intentionally funny" first recorded 1791, and comedic (1630s) has since picked up the older sense of the word.
Speaking of the masters of the comedic spirit (if I call it, as he does, the Comic Spirit, this darkened generation will suppose me to refer to the animal spirits of tomfools and merryandrews) .... [G.B. Shaw, 1897]
Something that is comic has comedy as its aim or origin; something is comical if the effect is comedy, whether intended or not.
opaque (adj.)youdaoicibaDictYouDict
early 15c., opake, from Latin opacus "shaded, in the shade, shady, dark, darkened, obscure," of unknown origin. Spelling influenced after c. 1650 by French opaque (c. 1500), from the Latin. Figurative use from 1761. Related: Opaquely; opaqueness.
shadow (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English sceadwe, sceaduwe "the effect of interception of sunlight, dark image cast by someone or something when interposed between an object and a source of light," oblique cases ("to the," "from the," "of the," "in the") of sceadu (see shade (n.)). Shadow is to shade (n.) as meadow is to mead (n.2). Similar formation in Old Saxon skado, Middle Dutch schaeduwe, Dutch schaduw, Old High German scato, German schatten, Gothic skadus "shadow, shade."

From mid-13c. as "darkened area created by shadows, shade." From early 13c. in sense "anything unreal;" mid-14c. as "a ghost;" late 14c. as "a foreshadowing, prefiguration." Meaning "imitation, copy" is from 1690s. Sense of "the faintest trace" is from 1580s; that of "a spy who follows" is from 1859.

As a designation of members of an opposition party chosen as counterparts of the government in power, it is recorded from 1906. Shadow of Death (c. 1200) translates Vulgate umbra mortis (Ps. xxiii:4, etc.), which itself translates Greek skia thanatou, perhaps a mistranslation of a Hebrew word for "intense darkness." In "Beowulf," Gendel is a sceadugenga, a shadow-goer, and another word for "darkness" is sceaduhelm. To be afraid of one's (own) shadow "be very timorous" is from 1580s.
sunglasses (n.)youdaoicibaDictYouDict
glasses with darkened lenses to protect one's eyes while observing the sun, also sun-glasses, 1878, from sun (n.) + glasses. In popular (non-astronomy) use from 1916. Earlier sunglass (1804) meant a burning glass.
typhoon (n.)youdaoicibaDictYouDict
Tiphon "violent storm, whirlwind, tornado," 1550s, from Greek typhon "whirlwind," personified as a giant, father of the winds, perhaps from typhein "to smoke" (see typhus), but according to Watkins from PIE *dheub- "deep, hollow," via notion of "monster from the depths." The meaning "cyclone, violent hurricane of India or the China Seas" is first recorded 1588 in Thomas Hickock's translation of an account in Italian of a voyage to the East Indies by Caesar Frederick, a merchant of Venice:
concerning which Touffon ye are to vnderstand, that in the East Indies often times, there are not stormes as in other countreys; but euery 10. or 12. yeeres there are such tempests and stormes, that it is a thing incredible, but to those that haue seene it, neither do they know certainly what yeere they wil come. ["The voyage and trauell of M. Caesar Fredericke, Marchant of Venice, into the East India, and beyond the Indies"]
This sense of the word, in reference to titanic storms in the East Indies, first appears in Europe in Portuguese in the mid-16th century. It aparently is from tufan, a word in Arabic, Persian, and Hindi meaning "big cyclonic storm." Yule ["Hobson-Jobson," London, 1903] writes that "the probability is that Vasco [da Gama] and his followers got the tufao ... direct from the Arab pilots."

The Arabic word sometimes is said to be from Greek typhon, but other sources consider it purely Semitic, though the Greek word might have influenced the form of the word in English. Al-tufan occurs several times in the Koran for "a flood or storm" and also for Noah's Flood. Chinese (Cantonese) tai fung "a great wind" also might have influenced the form or sense of the word in English, and that term and the Indian one may have had some mutual influence; toofan still means "big storm" in India.
From the thighs downward he was nothing but coiled serpents, and his arms which, when he spread them out, reached a hundred leagues in either direction, had countless serpents' heads instead of hands. His brutish ass-head touched the stars, his vast wings darkened the sun, fire flashed from his eyes, and flaming rocks hurtled from his mouth. [Robert Graves, "Typhon," in "The Greek Myths"]